MANON rinvenendo poco a poco, mentre Des Grieux la solleva da terra Sei tu che piangi? Sei tu che implori? … tuoi singulti ascolto e mi bagnano il volto le tue lagrime ardenti … Ah! sei tu, sei tu che piangi e implori? Amor, aita! aita!
DES GRIEUX O amore! O Manon! Ah! Manon! amor mio! O mia Manon!
MANON La sete mi divora … amore, aita, aita!
DES GRIEUX Tutto il mio sangue per la tua vita! Si guarda intorno smarrito, poi corre verso il fondo scrutando l'orizzonte lontano. Poi ritorna, disperato, verso Manon. È nulla! nulla! Arida landa … non un filo d'acqua … O immoto cielo! O Dio, a cui fanciullo anch'io levai la mia preghiera, un soccorso, un soccorso!
MANON Sì … un soccorso! Tu puoi salvarmi! … Senti, qui poserò! E tu scruta il mister dell'orizzonte, e cerca, cerca monte o casolar; Oltre ti spingi e con lieta favella lieta novella poi vieni a recar!
English Libretto or Translation:
MANON gradually recovering, while Des Grieux lifts it off the ground Are you crying? Are you imploring? ... your singults listening and they bathe my face your burning tears ... Ah! are you, are you crying and begging? Amor, aita! aita!
DES GRIEUX O love! O Manon! Ah! Manon! my love! Or my Manon!
MANON The thirst devours me ... love, aita, aita!
DES GRIEUX All my blood for your life! He looks around lost, then runs to the bottom, peering at the distant horizon.Then he returns desperately to Manon. It is nothing! nothing! Arida landa ... not a trickle of water ... O immoto sky! Hate, to whom I too am a child I raised my prayer, a rescue, a rescue!
MANON Yes ... a rescue! You can save me! ... Look, here I will lay down! And you look at the mister of the horizon, and search, search for mount or casolar; Beyond you push yourself and with good willow glad tidings then come to bear!
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact