Sulla vetta tu del monte

Opera details:

Opera title:

Manon Lescaut

Composer:

Giacomo Antonio Puccini

Language:

Italian

Synopsis:

Manon Lescaut Synopsis

Libretto:

Manon Lescaut Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Castrato

Voice(s):

Mezzo-Soprano

Act:

2.05b

Previous scene: Che ceffi son costor
Next scene: Paga costor

Manon Lescaut, SC 64: Sulla vetta tu del monte

Singer: Anna Bonitatibus

Provided to YouTube by NAXOS of America

Manon Lescaut, SC 64: Sulla vetta tu del monte · Anna Bonitatibus

En travesti

℗ 2018 BR-Klassik

Released on: 2018-02-02

Artist: Anna Bonitatibus
Artist: Murni Suwetja
Artist: Charlotte Deppe
Artist: Carolina große Darrelmann
Artist: Gabriela Mährle
Conductor: Corrado Rovaris
Orchestra: Münchner Rundfunkorchester
Composer: Giacomo Puccini

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Sulla vetta tu del monte:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


MADRIGALE

VOCE SOLA, CORO
Sulla vetta tu del monte
erri, o Clori:
hai per labbra due fiori,
e l'occhio è un fonte.
Ohimè! Ohimè!
Filen spira ai tuoi piè!
Di tue chiome sciogli al vento
il portento,
ed è un giglio il tuo petto
bianco, ignudetto.
Clori sei tu, Manon,
ed in Filen, Geronte si mutò!
Filen suonando sta;
la sua zampogna va
sussurrando: pietà!
L'eco sospira: pietà!
Piagne Filen:
"Cuor non hai Cori in sen?
Ve' ... già ... Filen … vien … men!"
No! Clori a zampogna che soave plorò
non disse mai no!

English Libretto or Translation:


MADRIGAL

VOICE SOLA, CHORUS
On the peak of the mountain
err, or Chloris:
you have two flowers for your lips,
and the eye is a source.
Alas! Alas!
Filen breathe at your feet!
Of your hair loose in the wind
the portento,
and your lily is a lily
white, ignudetto.
Clori is you, Manon,
and in Filen, Geronte changed!
Filen playing sta;
his bagpipe goes
whispering: pity!
The echo sighs: pity!
Piagne Filen:
"Cuor do not you have Cori in sen?
There ... already ... Filen ... come ... men! "
No! Bagpipe chlorine that suave plagiarized
he never said no!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact