Dammi i colori..Recondite armonia

Opera details:

Opera title:

Tosca

Composer:

Giacomo Antonio Puccini

Language:

Italian

Synopsis:

Tosca Synopsis

Libretto:

Tosca Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Mario Cavaradossi / Baron Scarpia

Voice(s):

Tenor / Baritone

Act:

1.04

Previous scene: Recondita armonia
Next scene: Gente la dentro!

The MET: Live in HD 2017-18 - Tosca: Dammi i colori ... Recondite armonia

Singer(s): Željko Lučić Bryn Terfel Marcelo Álvarez Vittorio Grigolo

Listen to this passionate confession, sings by the revolutionary painter Cavaradossi (Vittorio Grigolo). There will be two Bethanie screenings for Tosca: 12th May, 5:30pm and 14th July, 5:30pm.

Sir David McVicar’s ravishing new production offers a splendid backdrop for two extraordinary sopranos playing the title role of the jealous prima donna: Sonya Yoncheva and Anna Netrebko. Vittorio Grigolo and Marcelo Álvarez alternate in the role of Tosca’s revolutionary artist lover Cavaradossi, with Sir Bryn Terfel, Michael Volle, and Željko Lučić as the depraved police chief Scarpia. Maestro Emmanuel Villaume conducts.

Tickets available here:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

CAVARADOSSI
al Sagrestano
Dammi i colori!
Il Sagrestano eseguisce. Cavaradossi dipinge con rapidità e si sofferma spesso a riguardare il proprio lavoro: il Sagrestano va e viene, portando una catinella entro la quale continua a lavare i pennelli.
A un tratto Cavaradossi si ristà di dipingere; leva di tasca un medaglione contenente una miniatura e gli occhi suoi vanno dal medaglione al quadro.

Recondita armonia
di bellezze diverse!...
È bruna Floria,
l'ardente amante mia...

SAGRESTANO
a mezza voce, come brontolando
Scherza coi fanti e lascia stare i santi!
s'allontana per prendere l'acqua onde pulire i pennelli

CAVARADOSSI
E te, beltade ignota,
cinta di chiome bionde!
Tu azzurro hai l'occhio,
Tosca ha l'occhio nero!

SAGRESTANO
ritornando dal fondo e sempre scandalizzato:
Scherza coi fanti e lascia stare i santi!
riprende a lavare i pennelli

CAVARADOSSI
L'arte nel suo mistero
le diverse bellezze insiem confonde;
ma nel ritrar costei
il mio solo pensiero, Tosca, sei tu!
continua a dipingere

SAGRESTANO
Queste diverse gonne
che fanno concorrenza alle Madonne
mandan tanfo d'Inferno.
asciuga i pennelli lavati, non senza continuare a borbottare
Scherza coi fanti e lascia stare i santi!
Ma con quei cani di volterriani
nemici del santissimo governo
non s'ha da metter voce!...
pone la catinella sotto l'impalcato ed i pennelli li colloca in un vaso, presso al pittore
Scherza coi fanti e lascia stare i santi!
accennando a Cavaradossi
Già sono impenitenti tutti quanti!
Facciam piuttosto il segno della croce.
eseguisce
a Cavaradossi

Eccellenza, vado?

CAVARADOSSI
Fa il tuo piacere!
continua a dipingere

SAGRESTANO
indicando il cesto
Pieno è il paniere...
Fa penitenza?

CAVARADOSSI
Fame non ho.

SAGRESTANO
con ironia, stropicciandosi le mani
Ah!... Mi rincresce!...
ma non può trattenere un gesto di gioia e uno sguardo di avidità verso il cesto che prende ponendolo un po' in disparte
fiuta due prese di tabacco

Badi, quand'esce chiuda.

CAVARADOSSI
dipingendo
Va!...

SAGRESTANO
Vo!
s'allontana per il fondo
Cavaradossi, volgendo le spalle alla Cappella, lavora. Angelotti, credendo deserta la chiesa, appare dietro la cancellata e introduce la chiave per aprire.

English Libretto or Translation:

CAVARADOSSI
Give me my paints.
The Sacristan does so. Cavaradossi paints rapidly, with frequent pauses to observe his work. The Sacristan comes and goes; he carries a small basin in which he continues his job of washing the brushes.
Suddenly Cavaradossi leaves his painting: from his pocket he takes a medallion with a portrait in miniature, and his eyes travel from the miniature to his own work.


Oh hidden harmony
Of contrasting beauties! Floria
Is dark, my love and passion…

SACRISTAN
to himself
Jest with knaves and neglect the saints …

CAVARADOSSI
And you, mysterious beauty…
Crowned with blond locks,
Your eyes are blue
And Tosca's black!

SACRISTAN
to himself
Jest with knaves and neglect the saints…

CAVARADOSSI
Dissimilar beauties are together blended
By the mystery of art,
Yet as I paint her portrait, Tosca,
My sole thought is of you.

SACRISTAN
to himself
These various women
In rivalry with the Madonna
Smell of the devil.
Jest with knaves and neglect the saints …
But we can have no truck
With these agnostic dogs,
Enemies of the Holy Government!
Jest with knaves and neglect the saints …
Yes, they are sinners the whole pack of them!
Let us rather make the sign of the cross.
to Cavaradossi
Excellency, may I go?

CAVARADOSSI
As you wish.

resumes his painting

SACRISTAN
Your basket's full …
Are you fasting?

CAVARADOSSI
I'm not hungry.

SACRISTAN
ironically rubbing his hands
Oh! So sorry!
He cannot contain a gleeful gesture as he glances avidly at the full basket. He picks it up and places it to one side.
Be sure to close up when you leave.

CAVARADOSSI
Run along!

SACRISTAN
I'm going.

Exit at the rear.

Cavaradossi continues working, his back to the chapel.

Angelotti appears at the gate there, and puts the key in the lock, believing the church is still deserted.