New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Fermo che fai t'arresta!

Opera details:

Opera title:

Turandot

Composer:

Giacomo Antonio Puccini

Language:

Italian

Synopsis:

Turandot Synopsis

Libretto:

Turandot Libretto

Translation(s):

English

Trio details:

Type:

quartet,trio

Role(s):

Ping / Pang / Pong / Calaf

Voice(s):

Baritone / Tenor / Tenor / Tenor

Act:

1.09

Previous scene: Figlio che fai
Next scene: Silenzio ola

Puccini: Turandot / Act 1 - Fermo! Che fai? T'arresta

Singer: Alexander Tsymbalyuk

Provided to YouTube by Universal Music Group

Puccini: Turandot / Act 1 - Fermo! Che fai? T'arresta · German Olvera · Valentino Buzza · Pablo Garcia Lopez · Andrea Bocelli · Alexander Tsymbalyuk · Coro de la Comunitat Valenciana · Orquestra de la Comunitat Valenciana · Zubin Mehta

Puccini: Turandot

℗ 2015 Sugar S.r.l. / Almud Edizioni Musicali S.r.l.

Released on: 2015-04-01

Producer, Recording Producer: Christopher Alder
Studio Personnel, Recording Engineer: Pierpaolo Guerrini
Composer: Giacomo Puccini
Author: Giuseppe Adami
Author: Renato Simoni
Author, Original Text Author: Carlo Gozzi
Contributor, Work Editor: Franco Alfano

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Fermo che fai t'arresta!:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Ping, Pong, Pang
Fermo! Che fai? T'arresta!
Chi sei, che fai, che vuoi? Va' via!
Va', la porta è questa della gran beccheria!
Pazzo, va' via!
Qui si strozza! Si trivella! Si sgozza!
Si spella! Si uncina e scapitozza!
Va' via! Si sega e si sbudella! Va' via!
Sollecito, precipite…Va' via!
Al tuo paese torna in cerco d'uno stipite…
Che vuoi, chi sei?
…per romperti la corona!
Va' via, va' via!
Ma qui no!
Pazzo, va' via, va' via!

Calaf
Lasciatemi passare!

Ping, Pong, Pang
Qui tutti i cimiteri sono occupati!
Qui bastano i pazzi indigeni!
Non vogliam più pazzi forestieri!
O scappi, o il funeral per te s'appressa!

Calaf
Lasciatemi passare!

Ping, Pong, Pang
Per una principessa! Peuh! Che cos'è?
Una femmina colla corona in testa
e il manto colla frangia!
Ma se la spogli nuda è carne!
È carne cruda! È roba che non si mangia!

Calaf
Lasciatemi passare, lasciatemi!

Ping, Pong, Pang
Ah, ah, ah!

Ping
Lascia le donne! O prendi cento spose, che, in fondo,
la più sublime Turandot del mondo ha una faccia,
due braccia, e due gambe,
sì belle, imperiali, sì, sì,
belle, ma sempre quelle!
Con cento mogli, o sciocco,
avrai gambe di ribocco,
duecento braccia e cento dolci petti…

Ping, Pong, Pang
Cento petti sparsi per cento letti!
Ah, ah, ah!

Calaf
Lasciatemi passar!

Ping, Pong, Pang
Pazzo, va' via, va' via!

English Libretto or Translation:

Ping, Pong, Pang
Stop! What are you doing? Stopping you!
Who are you, what are you doing, what do you want? Go away!
Go, the door is this of the great beak!
Crazy, go away!
Here it is choked! You drill! We slaughter!
It's peeling! You hook and lose!
Go away! It saws and opens! Go away!
Sollecito, precipitate ... Go away!
In your country, back in search of a jamb ...
What do you want, who are you?
... to break the crown!
Go away, go away!
But not here!
Crazy, go away, go away!

Calaf
Let me pass!

Ping, Pong, Pang
Here all the cemeteries are busy!
Indigenous fools are enough here!
We do not want strangers more strangers!
Or run away, or the funeral for you is close!

Calaf
Let me pass!

Ping, Pong, Pang
For a princess! Peuh! What is that?
A female with a crown on her head
and the fringe coat!
But if the bare naked is flesh!
It's raw meat! It's stuff that you do not eat!

Calaf
Let me pass, leave me!

Ping, Pong, Pang
Ah, ah, ah!

Ping
Leave women! Or take a hundred brides, which, after all,
the most sublime Turandot in the world has a face,
two arms, and two legs,
yes beautiful, imperial, yes, yes,
beautiful, but always those!
With a hundred wives, or fool,
you will have legs of ribocco,
two hundred arms and a hundred sweet breasts ...

Ping, Pong, Pang
A hundred breasts scattered for a hundred beds!
Ah, ah, ah!

Calaf
Let me pass!

Ping, Pong, Pang
Crazy, go away, go away!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page