Opera title: | Turandot |
Composer: | Giacomo Antonio Puccini |
Language: | Italian |
Synopsis: | Turandot Synopsis |
Libretto: | Turandot Libretto |
Translation(s): | English |
Type: | aria |
Role(s): | Liù |
Voice(s): | Soprano |
Act: | 3.07 |
| Previous scene: | Tanto amore segreto |
| Next scene: | Ah! tu sei morta |
Aprile Millo (born April 14, 1958) is an American operatic soprano of Italian and Irish ancestry who is particularly admired for her interpretations of the works of Giuseppe Verdi. Possessing a spinto voice of power, warmth and temperament, Millo became one of the most celebrated opera singers of the late twentieth century. Although she has performed at many of the world's leading opera houses and with many orchestras and ensembles internationally, Millo has spent much of her career appearing in productions at the Metropolitan Opera. Aprile Millo was born in New York City, the daughter of two opera singers, tenor Giovanni Millo (John Hamill) and soprano Margherita Girosi. Millo became interested in music at an early age and received her musical education primarily from her parents. Millo is noted for the beauty of her voice and her nuanced interpretation. On April 4, 1986, Donal Henahan wrote in the New York times of Millo's performance in Don Carlo: "Miss Millo sounds more and more like the Verdi soprano we've been waiting for." Later in 1986 (June 18), reviewing a Metropolitan Opera production of Aida in Central Park, Mr. Rockwell wrote, "Miss Millo has a real Verdi sound...her darkly yet delicately colored lower voice, full of urgency in the phrasing, and her overall mastery of this role from a technical and interpretive standpoint, are already very moving. Her performance reached its high point just where it must, in the third act, when Aida grows from a supplicating ingenue into a woman torn by her conflicts. With singing like this, nothing could dull the intensity of Verdi's drama. The concert formality, the populist setting, the amplification, all fell away in the face of real operatic drama embodied in song. If Mr. Domingo and Mr. Pavarotti can match that in the next two parks openers, the Met and its fans will be fortunate indeed."...
Lyrics & English Translation
Such love that I held it secret
and never confessed it to him.
So great that these tortures are sweet
to me,
Because I endure them for him,
And because, through my
silence . . .
I give him to you, Princess.
And I lose everything,
Even an impossible hope.
So tie me! Torture me!
Torment and suffering I will endure!
They are the supreme offering of my
love.
A link to this wonderful artisits personal website:
Please Enjoy!
I send my kind and warm regards,
Liù
Tu che di gel sei cinta,
da tanta fiamma vinta,
l'amerai anche tu!
Prima di questa aurora
io chiudo stanca gli occhi,
perché egli vinca ancora…
Per non vederlo più!
Liù
You who are bound by ice,
overcome by so much flame,
you will love him!
Before this dawn,
I close (my) tired eyes,
so that he may win again...
Never to see him anymore!
Translation by: Marc Verzatt




| Sheetmusic for aria | |
| Sheetmusic for opera | |
| MP3's for this aria | on Amazon.com |
| DVD/CD's for this opera | on Amazon.com |