BARTOLO avvedendosi di Figaro Bravo, signor barbiere, ma bravo!
FIGARO Eh, niente affatto: scusi, son debolezze.
BARTOLO Ebben, qui dunque che vieni a fare?
FIGARO Oh bella! Vengo a farvi la barba: oggi vi tocca.
BARTOLO Oggi non voglio.
FIGARO Oggi non vuoi? ... Dimani non potrò io.
BARTOLO Perché?
FIGARO lascia sul tavolino il bacile e cava un libro di memorie Perché ho da fare a tutti gli Ufficiali del nuovo reggimento barba e testa … alla marchesa Andronica il biondo parrucchin coi maroné... ai contino Bombé il ciuffo a campanile … purgante all'avvocato Bernardone che ieri s'ammalò d'indigestione ... e poi ... e poi ... che serve? Doman non posso.
BARTOLO Orsù, meno parole. Oggi non vo' far barba.
FIGARO No? Cospetto! Guardate che avventori! Vengo stamane: in casa v'è l'inferno … ritorno dopo pranzo: oggi non voglio … contraffacendolo Ma che? M'avete preso per un qualche barbier da contadini? Chiamate pur un altro, io me ne vado. Riprende il barile in atto di partire.
BARTOLO tra sé Che serve? ... a modo suo; vedi che fantasia! forte Va' in camera a pigliar la biancheria. Si cava dalla cintola un mazzo di chiavi per darle a Figaro, indi le ritira. No, vado io stesso. Entra.
FIGARO tra sé Ah, se mi dava in mano il mazzo delle chiavi, ero a cavallo. a Rosina, marcato Dite: non è fra quelle La chiave che apre quella gelosia?
ROSINA Sì, certo; è la più nuova.
BARTOLO rientrando, tra sé Ah, son pur buono a lasciar qua quel diavolo di barbiere! forte Animo, va' tu stesso. dando le chiavi a Figaro Passato il corridor, sopra l'armadio il tutto troverai. Bada, non toccar nulla …
FIGARO Eh, non son matto. piano Allegri! forte Vado e torno. piano Il colpo è fatto. Entra.
BARTOLO al Conte E quel briccon, che al Conte ha portato il biglietto di Rosina.
CONTE Mi sembra un imbroglion di prima sfera.
BARTOLO Eh, a me non me la ficca … Si sente di dentro un gran rumore come di vasellame che si spezza. Oh, disgraziato me!
ROSINA Ah, che rumore!
BARTOLO Oh, che briccon! Me lo diceva il core. Entra.
CONTE a Rosina Quel Figaro è un grand'uomo; or che siam soli, ditemi, o cara: il vostro al mio destino d'unir siete contenta? Franchezza! …
ROSINA con entusiasmo Ah, mio Lindoro, altro io non bramo … Si ricompone vedendo rientrar Bartolo e Figaro.
CONTE Ebben?
BARTOLO Tutto mi ha rotto; sei piatti, otto bicchieri, una terrina.
FIGARO mostrando di soppiatto al Conte la chiave della gelosia che avrà rubata dal mazzo Vedete che gran cosa! Ad una chiave se io non mi attaccava per fortuna, per quel maledettissimo corridor così oscuro, spezzato mi sarei la testa al muro. Tiene ogni stanza al buio, e poi ... e poi …
BARTOLO Oh, non più.
FIGARO Dunque andiam. al Conte e Rosina Giudizio.
BARTOLO A noi. Si dispone per sedere e farsi radere. In quella entra Basilio.
English Libretto or Translation:
imitating him behind his back.) Bravo, signor Barber, bravo!
FIGARO Excuse me please, it was a moment of weakness...
BARTOLO Well, you rascal, what are you here for?
FIGARO Here for! Here to shave you. This is your day.
BARTOLO I don't wish it today.
FIGARO Today you don't wish it? Tomorrow I can't come.
BARTOLO Why not?
FIGARO (consulting his notebook) Because I shall be busy. For all the officers of the new regiment, shave and haircut... For the Marchioness Andronica, her blond wig tinted brown... For the young Count Bombe, forelock to curl...
A purge for the lawyer Bernardone who yesterday fell ill with indigestion. And then...and then...but why continue? Tomorrow I cannot come.
BARTOLO Come, less chatter. Today I do not want to be shaved.
FIGARO No? Nice kind of customers I have! I come this morning, and I find a madhouse... I return after lunch... Today I don't want you! What do you think? Do you take me for some country barber? Find yourself another. I am going.
BARTOLO (What can one do? That's how he is. He is really a character!) Go into the next room and bring the towels. No, I'll go myself. (Bartolo takes a bunch of keys from his pocket and goes out.)
FIGARO (Oh, if I had those keys in my hand I should be riding high.) Tell me, (to Rosina)
among the keys, isn't there the one which opens the outside window?
ROSINA Yes, indeed. It is the newest. (Bartolo returns.)
BARTOLO (Oh, what a fool I was to leave that devil of a barber here!) Here, go yourself. (He gives the keys to Figaro.) Go down the corridor, and on the shelf you'll find everything. Take care, don't touch anything.
FIGARO Oh! I know what I am doing. (Brilliant!) I'll be right back. (The trick has worked!) (He goes out.)
BARTOLO (to the Count) That is the rascal who took Rosina's letter to the Count...
COUNT He looks like an intriguer of the first order.
BARTOLO He can't deceive me... (A great noise is heard without.) Oh, misery me!
ROSINA What a crash!
BARTOLO Oh, that rascal! I felt my heart misgive me! (Bartolo goes out.)
COUNT That Figaro is a great man! (to Rosina) Now that we are alone, tell me dearest, are you content to put your destiny in my hands? Be frank now!
ROSINA Ah, Lindoro, it is my only desire... (Bartolo and Figaro return.)
COUNT Well?
BARTOLO He has broken everything, six plates, eight glasses, a tureen.
FIGARO What good luck! (Secretly he shows the Count the key of the balcony window which he has taken.) If I had not held on to a key I would have broken my head in that cursed corridor. He keeps every room
so dark...and then...
BARTOLO Enough of this...
FIGARO Then let's get going. (to the Count and Rosina) (Be careful.) (Bartolo prepares to be shaved.)