TUTTI Vada, vada! Buona sera, mio signore, presto, andate via di qua. Maledetto seccatore Pace, sonno e sanità,
BASILIO Buona sera ... ben di core … poi diman si parlerà. Non gridate, ho inteso già. Parte.
FIGARO Orsù, signor Don Bartolo …
BARTOLO Son qua. Bartolo siede, Figaro gli cinge al collo un asciugatoio disponendosi a fargli a barba; durante l'operazione Figaro va coprendo i due amanti. Stringi, bravissimo.
CONTE Rosina, deh, ascoltatemi.
ROSINA Vi ascolto; eccomi qua. Siedono fingendo studiar musica.
CONTE a Rosina, con cautela A mezzanotte in punto a prendervi qui siamo: or che la chiave abbiamo non v'è da dubitar.
FIGARO distraendo Bartolo Ahi! ... ahi! …
BARTOLO Che cos'è stato?…
FIGARO Un non so che nell'occhio! Guardate ... non toccate … soffiate per pietà.
ROSINA A mezzanotte in punto, anima mia, t'aspetto. Io già l'istante affretto die a te mi stringerà.
CONTE Ora avvertir vi voglio. Bartolo si alza e si avvicina agli amanti. Cara, che il vostro foglio, perché non fosse inutile il mio travestimento …
English Libretto or Translation:
BASILIO Well, I'll go!
ROSINA, COUNT, FIGARO and BARTOLO Go, go.
COUNT, ROSINA and FIGARO Well, good-night to you, dear sir, quickly go away from here.
BASILIO Well, good-night, with all my heart, then tomorrow we shall talk.
ROSINA and FIGARO Cursed man, you are a nuisance! Well, good-night to you, dear sir, peace and slumber and good health. Well, good-night, get out of here, quickly go away from here.
COUNT Well, good-night, away from here. Well, good-night to you, dear sir, peace and slumber and good health. Quickly go away from here.
BARTOLO Well, good-night to you, dear sir, peace and slumber and good health. Quickly go away from here.
BASILIO Well, good-night, with all my heart, then tomorrow we shall talk. Do not shout, for pity's sake! (Basilio goes out.)
FIGARO Well, signor Don Bartolo.
BARTOLO I am here. I am here. (Figaro starts to shave Don Bartolo and at the same time tries to conceal the two lovers.)
Pull it tight. Bravissimo.
COUNT Rosina, listen to me.
ROSINA I am listening. I am here.
COUNT At midnight precisely we'll come for you here. And since we have the keys there is nothing to fear.
FIGARO Ah! Ah!
BARTOLO What's the matter?
FIGARO Something, I don't know what, is in my eye!...Look...Don't touch it... Blow into it, for pity's sake!
ROSINA At midnight precisely, my love, I shall await you. May the moments hasten which draw you to me. (Bartolo rises and approaches the lovers.)
COUNT
But now I must tell you, dearest, that your letter, in order that I might succeed in my disguise...