New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Che vecchio sospettoso

Opera details:

Opera title:

Il Barbiere di Siviglia

Composer:

Giaochino Rossini

Language:

Italian

Synopsis:

Il Barbiere di Siviglia Synopsis

Libretto:

Il Barbiere di Siviglia Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Berta

Voice(s):

Soprano

Act:

2.11a

Previous scene: Briconi! Birbanti!
Next scene: Sempre gridi e tumulti

Rossini: Il barbiere di Siviglia / Act II - No. 13 Quintetto: "Don Basilio!" - Recitativo: "Ah!...

Singer: Teresa Berganza

Provided to YouTube by Universal Music Group

Rossini: Il barbiere di Siviglia / Act II - No. 13 Quintetto: "Don Basilio!" - Recitativo: "Ah! Disgraziato me!"- Recitativo: "Che vecchio sospettoso!" · Teresa Berganza · Stefania Malagu · Luigi Alva · Hermann Prey · Enzo Dara · Paolo Montarsolo · Theodor Guschlbauer · London Symphony Orchestra · Claudio Abbado

Rossini - Great Recordings

â„— 1972 Deutsche Grammophon GmbH, Berlin

Released on: 2020-11-07

Producer: Karl Faust
Producer, Recording Producer: Rainer Brock
Studio Personnel, Balance Engineer: Hans-Peter Schweigmann
Studio Personnel, Recording Engineer: Joachim Niss
Studio Personnel, Recording Engineer, Editor: Volker Martin
Studio Personnel, Editor: Christa Conrad
Studio Personnel, Editor: Wolfgang Werner
Studio Personnel, Editor: Gernot Westhaeuser
Studio Personnel, Editor: Klaus Behrens
Composer: Gioachino Rossini
Author: Cesare Sterbini
Author, Original Text Author: Pierre Augustin Caron de Beaumarchais
Author, Original Text Author: Giuseppe Petrosellini
Contributor, Work Editor: Alberto Zedda

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Che vecchio sospettoso:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

BERTA
Che vecchio sospettoso!
Vada pure
e ci stia finché crepa …
Sempre gridi e tumulti in questa casa;
si litiga, si piange, si minaccia …
Non v'è un'ora di pace
con questo vecchio avaro, brontolone!
Oh, che casa! Oh, che casa in confusione!

BERTA
Il vecchiotto cerca moglie,
vuol marito la ragazza;
questo freme, quella è pazza.
Tutti e due son da legar.
Ma che cosa è questo amore
che fa tutti delirar?
Egli è un male universale,
una smania, un pizzicore …
un solletico, un tormento …
Poverina, anch'io lo sento,
né so come finirà.
Oh! vecchiaia maledetta! …
Son da tutti disprezzata …
E vecchietta disperata.
mi convien così crepar.

English Libretto or Translation:

BERTA
What a suspicious old man!
Begone and don't come back alive!
Always shouting and clamour in this house...
Arguing...weeping...threatening...
There is not an hour's peace
with this stingy, grumbling old man.
Oh, what a house of confusion!

BERTA
The old man seeks a wife,
and the maiden wants a husband,
the one is frenzied, the other crazy,
both of them need restraining.
What on earth is all this love
which makes everyone go mad?
It is a universal evil,
it is a mania and an itch,
a thing which tickles and torments you.
Unhappy me, I also feel it
and do not know how to escape.
Oh, accursed old maid!
By all I am despised,
an old maid without a hope,
I shall die in desperation.
(Berta goes out.)

Contributors to this page