Ettore Bastianini (September 24, 1922 -- January 25, 1967) was an Italian opera singer who was particularly associated with the operas of Verdi. In 1958, Bastanini sang his first Scarpia at the Teatro di San Carlo. This was followed by three other roles new to him at La Scala that summer: Belcore in L'elisir d'amore, Ernesto in Il pirata (with Callas and Franco Corelli), and the title role in Nabucco. In July of that year, he made his debut at the Salzburg Festival as Rodrigo under Herbert von Karajan, and then returned to Bilbao in September for several more performances. Towards the end of the year, he sang four roles in five days at the Palacio de Bellas Artes in Mexico City, followed by his only baroque opera role, Lichas in Handel's Hercules under Lovro von Matačić, at La Scala. In September 1958, Bastanini sang for the first time at the Vienna State Opera as Scarpia opposite Tebaldi's Tosca. He performed regularly there until the end of his career, in 1965. In the fall of 1959, he debuted at the Dallas Opera singing Enrico opposite Callas's Lucia, and Figaro as well. The following December, he sang his first Michonnet in Francesco Cilea's Adriana Lecouvreur at the Teatro di San Carlo, starring Magda Olivero. He returned to that house in 1960 to sing Don Carlo in Ernani, a role he also portrayed at the Salzburg Festival that year. Also in 1960, he sang Severo in Donizetti's Poliuto in a famous production that marked the return of Callas to La Scala. In February 1961, he debuted with the Philadelphia Lyric Opera Company as Rigoletto. Later that month he appeared in two productions at La Scala, Lucia di Lammermoor with Dame Joan Sutherland and I puritani with Renata Scotto. In December 1961, he returned to La Scala to sing his first and only performances of Rolando in Verdi's rarely heard opera La battaglia di Legnano. In 1962, he made his first and only appearance at the Royal Opera, Covent Garden as Renato, returned to the Lyric Opera of Chicago to sing the title role in Rigoletto, and sang Conte di Luna at La Scala and the Salzburg Festival, in addition to several performances with the Vienna State Opera...
Lyrics & English Translation
Handyman of the city. Early in the workshop I arrive at dawn. Ah, what a life, what a pleasure For a barber of quality! Ah, bravo Figaro! Bravo, very good! I am the luckiest, it's the truth! Ready for anything, night and day I'm always on the move. Cushier fate for a barber, A more noble life cannot be found. Razors and combs Lancets and scissors, at my command everything is here. Here are the extra tools then, for business With the ladies... with the gentlemen... Everyone asks me, everyone wants me, women, children, old people, young ones: Here are the wigs... A quick shave of the beard... Here are the leeches for bleeding... The note... Here are the wigs, a quick shave soon, The note, hey! Figaro! Figaro! Figaro!, Etc.. Alas, what frenzy! Alas, what a crowd! One at a time, for goodness sake! Figaro! I'm here. Hey, Figaro! I'm here. Figaro here, Figaro there, Figaro up, Figaro down, Swifter and swifter I'm like a spark: I'm the handyman of the city. Ah, bravo Figaro! Bravo, very good; Fortunately for you I will not fail.
A link to this wonderful artists personal website:
I send my kind ad warm regards,
Watch videos with other singers performing Largo al factotum:
SCENA 2 Figaro, con la chitarra appesa al collo e detto, nascosto
N. 2 - Cavatina
FIGARO Largo al factotum della città. Presto a bottega, ché l'alba è già. Ah, che bel vivere, che bel piacere per un barbiere di qualità! Ah, bravo Figaro! Bravo, brayissimo; fortunatissimo per verità! Pronto a far tutto, la notte e il giorno sempre d'intorno, in giro sta. Miglior cuccagna per un barbiere, vita più nobile, no, non si dà. Rasori e pettini, lancette e forbici, al mio comando tutto qui sta. V'è la risorsa, poi, del mestiere colla donnetta col cavaliere Ah, che bel vivere, che bel piacere per un barbiere di qualità! Tutti mi chiedono, tutti mi vogliono, donne, ragazzi, vecchi, fanciulle: Qua la parrucca Presto la barba Qua la sanguigna Presto il biglietto Figaro ... Figaro Son qua, son qua. Figaro... Figaro... Eccomi qua. Ahimè, che furia! Ahimè, che folla! Una alla volta, per carità! Figaro su, Figaro giù Pronto prontissimo son come il fulmine: sono il factotum della città. Ah, bravo Figaro! Bravo, bravissimo; a te fortuna non mancherà.
English Libretto or Translation:
Figaro enters with a guitar around his neck
FIGARO La ran la le ra la ran la la. Make way for the factotum of the city. La ran la la, etc. Rushing to his shop for dawn is here. La ran la la, etc. What a merry life, what gay pleasures for a barber of quality. Ah, bravo Figaro, bravo, bravissimo, bravo! La ran la la, etc. Most fortunate of men, indeed you are! La ran la la, etc.
Ready for everything by night or by day, always in bustle, in constant motion. A better lot for a barber, a nobler life does not exist. La la ran la la ran la, etc.
Razors and combs, lancets and scissors, at my command everything's ready. Then there are "extras" part of my trade, business for ladies and cavaliers … La la ran la …la …la. Ah, what a merry life, what gay pleasures, for a barber of quality.
All call for me, all want me, ladies and children, old men and maidens. I need a wig, I want a shave, leeches to bleed me, here, take this note. All call for me, all want me. I need a wig, I want a shave, here, take this note. Ho, Figaro, Figaro, Figaro, etc. Heavens! what a commotion! Heavens! What a crowd! One at a time, for pity's sake.
Ho, Figaro! - I am here! Figaro here, Figaro there, Figaro up. Figaro down. Quicker and quicker I go like greased lightning, make way for the factotum of the city,
Ah, bravo, Figaro, bravo, bravissimo, On you good fortune will always smile. La la ran la, etc. I am the factotum of the city.