Luigi Mosca (1775 – 30 November 1824) was Italian composer of operas and sacred music and a noted singing teacher. He composed eighteen operas, most of which were originally for theatres in Naples, but played throughout Italy in their day.
Work: L'Italiana in Algeri, opera buffa in two acts, first performance 16 August 1808, Teatro alla Scala, Milano.
Libretto: Angelo Anelli
Duetto: Ai capricci della sorte io so far l'indiffernete
Isabella: Della Jones Taddeo: Russell Smythe
Orchestra: Philharmonia Orchestra
Conductor: David Parry
Watch videos with other singers performing Ai capricci della sorte:
ISABELLA Ai capricci della sorte Io so far l'indifferente. Ma un geloso impertinente Io son stanca di soffrir.
TADDEO Ho più flemma, e più prudenza Di qualunque innamorato. Ma comprendo dal passato Tutto quel che può avvenir.
ISABELLA Sciocco amante è un gran supplizio.
TADDEO Donna scaltra è un precipizio.
ISABELLA Meglio un Turco che un briccone.
TADDEO Meglio il fiasco che il lampione.
ISABELLA Vanne al diavolo in malora! Più non vo'con te garrir.
TADDEO Buona notte; sì... Signora. Ho finito d'impazzir.
ISABELLA (Ma in man de'barbari...senza un amico Come dirigermi?...Che brutto intrico! Che ho da risolvere? Che deggio far? Che ho da risolvere? Che brutto affar!)
TADDEO (Ma se al lavoro poi mi si mena... Come resistere, se ho poca schiena?)
A DUE (Che ho da risolvere? Che deggio far?)
TADDEO Donna Isabella?...
ISABELLA Messer Taddeo...
TADDEO (La furia or placasi.)
ISABELLA (Ride il babbeo.)
TADDEO Staremo in collera?
ISABELLA Che ve ne par?
A DUE Ah,no: per sempre uniti, Senza sospetti e liti, Con gran piacere, ben mio, Sarem nipote e zio; E ognun lo crederà.
TADDEO Ma quel Bey, Signora, Un gran pensier mi dà.
ISABELLA Non ci pensar per ora, Sarà quel che sarà.
English Libretto or Translation:
Duet
ISABELLA To the whims of fate I can do the indifferent. But a jealous jealous I am tired of suffering.
TADDEO I have more phlegm, and more prudence Of any lover. But I understand from the past All that can happen.
ISABELLA Silly lover is a great torment.
TADDEO Shrewd woman is a precipice.
ISABELLA Better a Turk than a rascal.
TADDEO Better the fiasco than the lamp.
ISABELLA Vanne to hell with hell! No longer do I garrir with you.
TADDEO Good night; Yes Madam. I finished going crazy.
ISABELLA (But in man de'barbari ... without a friend How to manage? ... What an ugly tangle! What do I have to solve? What better to do? What do I have to solve? What a bad thing!)
TADDEO (But if at work then it leads me ... How to resist if I have little back?)
A TWO (What do I have to solve? What can I do?)
TADDEO Donna Isabella? ...
ISABELLA Messer Taddeo ...
TADDEO (Fury or placasi.)
ISABELLA (Laughs the sucker.)
TADDEO Will we be angry?
ISABELLA What do you think?
A TWO Ah, no: forever united, Without suspicion and quarrels, With great pleasure, mine, Sarem nephew and uncle; And everyone will believe it.
TADDEO But that Bey, Madam, A great thought gives me.
ISABELLA Do not worry about it now, Whatever will be, will be.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact