New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Se inclinassi a prender moglie

Opera details:

Opera title:

L' Italiana in Algeri

Composer:

Giaochino Rossini

Language:

Italian

Synopsis:

Not entered yet.

Libretto:

L' Italiana in Algeri Libretto

Translation(s):

English

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Lindoro / Mustafà

Voice(s):

Tenor / Bass

Act:

1.07

Previous scene: Ah! quando fia chio possa
Next scene: Ah! mi perdo mi confondo

Rossini / Carlo Maria Giulini, 1967: Overture to L'Italiana in Algeri - Philharmonia Orch. (Vinyl)

Singer(s): Karl Schmitt-Walter Filippo Galli

From the LP shown above (label at 3:00), issued on the Seraphim label, S-60138. Recorded in 1967.

More from Rossini:

Rossini / Carlo Maria Giulini, 1967: Overture to Barber of Seville - Philharmonia Orchestra -
Rossini / Tullio Serafin, 1953: Overture to the Barber of Seville - Milan Symphony Orchestra -
Rossini / Bruno Bartoletti, Bavarian Radio Symphony, 1962: Barber of Seville Overture -
Alberto Erede, 1958: Overture to the Barber of Seville -
Rossini / Victoria de los Angeles, 1957: Un voce poco fa (Barber of Seville, Act I) -
Rossini / Pierino Gamba, 1956: La Cenerentola (Cinderella) Overture - London Symphony Orchestra -
Rossini / Pierino Gamba, 1956: Tancredi Overture - London Symphony Orchestra -
Rossini / Karl Schmitt-Walter, 1936: Factotum-Arie (Largo al factotum), The Barber of Seville -
Rossini / Pierino Gamba, 1956: William Tell Overture (London Symphony Orchestra) -
Rossini / Pierino Gamba, 1956: Il Signor Bruschino Overture - London Symphony Orchestra -
..............................

Il libretto di Angelo Anelli, un dramma giocoso in due atti, appartiene al genere dell'opera buffa ed era stato scritto per la musica di Luigi Mosca, autore pure lui di un'opera omonima rappresentata per la prima volta nel 1808. Com'era abbastanza d'uso allora, Rossini riprese lo stesso libretto (con alcuni cambiamenti affidati a Gaetano Rossi) e scrisse la sua opera con lo stesso titolo. Il melodramma venne rappresentato per la prima volta al Teatro San Benedetto di Venezia ed ebbe subito un ottimo successo, anche grazie alla compagnia di canto comprendente Maria Marcolini e Filippo Galli. Ancora oggi, insieme a Il barbiere di Siviglia e al Guglielmo Tell, è una delle opere di Rossini più rappresentata nei repertori di tutti i teatri lirici. Per la perfetta commistione fra sentimentale, buffo e serio, l'opera è stata definita da Stendhal come "la perfezione del genere buffo".


На взятое Россини либретто ранее композитором Луиджи Моска уже была написана опера с тем же названием, премьера которой состоялась 16 августа 1808 года в «Ла Скала». Для нового произведения либретто было несколько изменено композитором совместно с Гаэтано Росси. Премьера оперы Россини состоялась в Венеции в театре «Сан-Бенедетто» 22 мая 1813 года в постановке Джованни Пикути. В последующие несколько лет опера была поставлена на сценах многих театров Европы: в трёх театрах Венеции, Париже, Ливорно, Лиссабоне, Болонье. В России премьера оперы состоялась 15 апреля 1822 года в театре Апраксина на Знаменке (Москва) в постановке итальянских артистов. В том же году «Итальянка в Алжире» была представлена публике в двух театрах Вены, а в 1825 — в Берлине. В 1832 году опера поставлена в Нью-Йорке.

L'italiana in Algeri est le premier opéra-comique que Rossini écrit peu après sa première œuvre développée, Tancredi. L'histoire est celle d'Isabella, une Italienne partie en Algérie pour rendre la liberté à son amant, Lindoro, qui est devenu esclave d'un homme de grande importance dans le pays, Mustafa. L'héroïne tente aussi de réconcilier Mustafa avec sa femme, Elvira. La partition requiert des chanteurs une très grande habileté et volubilité. Par exemple, dans le duo de Mustafa et Lindoro, Se inclinassi a prender moglie et la hauteur des notes que chante Elvira, tels dans l'introduction et le finale du premier acte.

Россини Вагнер Бетховен Моцарт Глинкa "Евгении Орманди" "Ганс Сваровски" "Карло Мария Джулини" "Туллио Серафин" "Бруно Бартолетти" "Леонард Соркин" "Карл Бем" "Пиерино Гамба" "Альберто Эредэ"
"David Hertzberg"

Watch videos with other singers performing Se inclinassi a prender moglie:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Duetto

LINDORO
Se inclinassi a prender moglie
Ci vorrebber tante cose.
Una appena in cento spose
Le potrebbe/può tutte combinar.

MUSTAFÀ
Vuoi bellezza? Vuoi ricchezza?
Grazie?...amore?...Ti consola:
Trovi tutto in questa sola.
E'una donna singolar.

LINDORO
Per esempio, la vorrei
Schietta...e buona...

MUSTAFÀ
E'tutta lei.

LINDORO
Per esempio, io vorrei
Due begli occhi...

MUSTAFÀ
Son due stelle.

LINDORO
Chiome...

MUSTAFÀ
Nere.

LINDORO
Guance...

MUSTAFÀ
Belle.

LINDORO
Chiome...

MUSTAFÀ
Nere.

LINDORO
Volto...

MUSTAFÀ
Bello.

LINDORO
(D'ogni parte io qui m'inciampo,
Che ho da dire? Che ho da fare?)

MUSTAFÀ
Caro amico, non c'è scampo;
Se la vedi, hai da cascar.

LINDORO
(D'ogni parte io mi confondo,
Che ho da dire? Che ho da far?
Ah, mi perdo, mi confondo.
Quale imbroglio maledetto:
Sento amor, che dentro il petto
Martellando il cor mi va.)

MUSTAFÀ
Presto andiamo.
Sei di ghiaccio? Sei di stucco?
Vieni, vieni: che t'arresta?
Una moglie come questa,
Credi a me, ti piacerà.
Vieni andiamo.

LINDORO
Ha begl'occhi...

MUSTAFÀ
Son due stelle.

LINDORO
Schietta...e buona...

MUSTAFÀ
E' tutta lei.

LINDORO
Chiome...

MUSTAFÀ
Nere.

LINDORO
Guance...

MUSTAFÀ
Belle.

LINDORO
(Ah, mi perdo, mi
confondo, ecc.)

MUSTAFÀ
Sei di ghiaccio? Sei di stucco? ecc.

English Libretto or Translation:

Duet

Lindoro
If I inclined to take a wife
We would like many things.
One just a hundred brides
It could / could all combine.

MUSTAFA
Do you want beauty? Do you want wealth?
Thank you? ... love? ... Consoles you:
Find everything in this one.
She is a singular woman.

Lindoro
For example, I would like it
Schietta ... and good ...

MUSTAFA
It's all her.

Lindoro
For example, I would like to
Two beautiful eyes ...

MUSTAFA
They are two stars.

Lindoro
Chiome ...

MUSTAFA
Nere.

Lindoro
Cheeks ...

MUSTAFA
Beautiful.

Lindoro
Chiome ...

MUSTAFA
Nere.

Lindoro
Face...

MUSTAFA
Beautiful.

Lindoro
(Everywhere I'm here I start
What do I have to say? What do I have to do?)

MUSTAFA
Dear friend, there is no escape;
If you see it, you have to cascar.

Lindoro
(On all sides I get confused,
What do I have to say? What do I have to do?
Ah, I get lost, I get confused.
What a damn trick:
I feel love, that inside my chest
Hammering my heart.)

MUSTAFA
Soon let's go.
Are you ice? Are you stucco?
Come, come: what's stopping you?
A wife like this,
Believe me, you'll like it.
Come on let's go.

Lindoro
He has begl'occhi ...

MUSTAFA
They are two stars.

Lindoro
Schietta ... and good ...

MUSTAFA
It's all her.

Lindoro
Chiome ...

MUSTAFA
Nere.

Lindoro
Cheeks ...

MUSTAFA
Beautiful.

Lindoro
(Ah, I get lost, me
confuse, etc. )

MUSTAFA
Are you ice? Are you stucco? etc.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact