L'Italiana in Algeri (1991 Remastered Version) , Atto primo, Scena prima: Duetto: Se inclinassi a prender moglie (Lindoro/Mustafà) · Mario Petri · Cesare Valletti · Coro e Orchestra del Teatro alla Scala, Milano · Carlo Maria Giulini
Rossini: L'italiana in Algeri
℗ 1955 Warner Classics, Warner Music UK Ltd Digital remastering (p) 1991 Warner Classics, Warner Music UK Ltd
Bass: Enrico Campi Bass: Mario Petri Bass- Baritone: Marcello Cortis Bass- Baritone Vocals: Marcello Cortis Boy Soprano: Giulietta Simionato Boy Soprano: Graziella Sciutti Boy Soprano: Mafalda Masini Conductor: Carlo Maria Giulini Lead Vocals: Mario Petri Lead Vocals: Coro E Orchestra Del Teatro Alla Scala Lead Vocals: Carlo Maria Giulini Librettist: Angelo Anelli Mezzo-soprano Vocals: Mafalda Masini Mezzo-soprano Vocals: Giulietta Simionato Orchestra: Coro e Orchestra del Teatro alla Scala, Milano Orchestra: Coro E Orchestra Del Teatro Alla Scala Producer: Walter Legge Soprano Vocals: Graziella Sciutti Vocals: Cesare Valletti Composer: Gioachino Rossini
Auto-generated by YouTube.
Watch videos with other singers performing Se inclinassi a prender moglie:
LINDORO Se inclinassi a prender moglie Ci vorrebber tante cose. Una appena in cento spose Le potrebbe/può tutte combinar.
MUSTAFÀ Vuoi bellezza? Vuoi ricchezza? Grazie?...amore?...Ti consola: Trovi tutto in questa sola. E'una donna singolar.
LINDORO Per esempio, la vorrei Schietta...e buona...
MUSTAFÀ E'tutta lei.
LINDORO Per esempio, io vorrei Due begli occhi...
MUSTAFÀ Son due stelle.
LINDORO Chiome...
MUSTAFÀ Nere.
LINDORO Guance...
MUSTAFÀ Belle.
LINDORO Chiome...
MUSTAFÀ Nere.
LINDORO Volto...
MUSTAFÀ Bello.
LINDORO (D'ogni parte io qui m'inciampo, Che ho da dire? Che ho da fare?)
MUSTAFÀ Caro amico, non c'è scampo; Se la vedi, hai da cascar.
LINDORO (D'ogni parte io mi confondo, Che ho da dire? Che ho da far? Ah, mi perdo, mi confondo. Quale imbroglio maledetto: Sento amor, che dentro il petto Martellando il cor mi va.)
MUSTAFÀ Presto andiamo. Sei di ghiaccio? Sei di stucco? Vieni, vieni: che t'arresta? Una moglie come questa, Credi a me, ti piacerà. Vieni andiamo.
LINDORO Ha begl'occhi...
MUSTAFÀ Son due stelle.
LINDORO Schietta...e buona...
MUSTAFÀ E' tutta lei.
LINDORO Chiome...
MUSTAFÀ Nere.
LINDORO Guance...
MUSTAFÀ Belle.
LINDORO (Ah, mi perdo, mi confondo, ecc.)
MUSTAFÀ Sei di ghiaccio? Sei di stucco? ecc.
English Libretto or Translation:
Duet
Lindoro If I inclined to take a wife We would like many things. One just a hundred brides It could / could all combine.
MUSTAFA Do you want beauty? Do you want wealth? Thank you? ... love? ... Consoles you: Find everything in this one. She is a singular woman.
Lindoro For example, I would like it Schietta ... and good ...
MUSTAFA It's all her.
Lindoro For example, I would like to Two beautiful eyes ...
MUSTAFA They are two stars.
Lindoro Chiome ...
MUSTAFA Nere.
Lindoro Cheeks ...
MUSTAFA Beautiful.
Lindoro Chiome ...
MUSTAFA Nere.
Lindoro Face...
MUSTAFA Beautiful.
Lindoro (Everywhere I'm here I start What do I have to say? What do I have to do?)
MUSTAFA Dear friend, there is no escape; If you see it, you have to cascar.
Lindoro (On all sides I get confused, What do I have to say? What do I have to do? Ah, I get lost, I get confused. What a damn trick: I feel love, that inside my chest Hammering my heart.)
MUSTAFA Soon let's go. Are you ice? Are you stucco? Come, come: what's stopping you? A wife like this, Believe me, you'll like it. Come on let's go.
Lindoro He has begl'occhi ...
MUSTAFA They are two stars.
Lindoro Schietta ... and good ...
MUSTAFA It's all her.
Lindoro Chiome ...
MUSTAFA Nere.
Lindoro Cheeks ...
MUSTAFA Beautiful.
Lindoro (Ah, I get lost, me confuse, etc. )
MUSTAFA Are you ice? Are you stucco?etc.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact