Serenate il mesto ciglio

Opera details:

Opera title:

L' Italiana in Algeri

Composer:

Giaochino Rossini

Language:

Italian

Synopsis:

Not entered yet.

Libretto:

L' Italiana in Algeri Libretto

Translation(s):

English

Recitative details:

Type:

recitative,choir

Role(s):

Elvira / Zulma / Haly

Voice(s):

Soprano / Mezzo-Soprano / Bass

Act:

1.02

Previous scene: Overture
Next scene: Ritiratevi tutti Haly t'arresta

Rossini: L'italiana in Algeri / Act 1 - Serenate il mesto ciglio

Singer(s): Fernando Corena Paolo Montarsolo

Provided to YouTube by Universal Music Group

Rossini: L'italiana in Algeri / Act 1 - Serenate il mesto ciglio · Giuliana Tavolaccini · Miti Truccato Pace · Paolo Montarsolo · Fernando Corena · Coro del Maggio Musicale Fiorentino · Orchestra del Maggio Musicale Fiorentino · Silvio Varviso

Rossini: L'Italiana in Algeri

℗ 1964 Decca Music Group Limited

Released on: 1964-01-01

Producer: Erik Smith
Studio Personnel, Balance Engineer: Kenneth Wilkinson
Producer, Recording Producer: John Mordler
Composer: Gioacchino Rossini
Author: Angelo Anelli

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Serenate il mesto ciglio:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

SCENA PRIMA
Piccola sala comune agli appartamenti del Bey e a quelli di sua moglie. Un sofà nel mezzo
Elvira seduta sul sofà. Presso a lei Zulma.
All'intorno un coro di Eunuchi del serraglio. Indi Haly, poi Mustafà.


Introduzione

CORO DI EUNUCHI
Serenate il mesto ciglio:
Del destin non vi lagnate,
Qua le femmine son nate
Solamente per soffrir.

ELVIRA
Ah, comprendo, me infelice!
Che il mio sposo or più non m'ama.

ZULMA
Ci vuol flemma: e ciò ch'ei brama
ora è vano il contraddir.

CORO
Qua le femmine son nate
Solamente per servir.

HALY
dall'interno
Il Bey

ZULMA
Deh! Signora...Vi scongiuro...

ELVIRA
Che ho da far?

Entra Mustafà.

CORO
a parte
(Or per lei quel muso duro
Mi dà poco da sperar.)

MUSTAFÀ
Delle donne l'arroganza,
Il poter, il fasto insano,
Qui da voi s'ostenta invano,
Lo pretende Mustafà.

ZULMA
Su, coraggio, mia Signora.

HALY
E' un cattivo quarto d'ora.

ELVIRA
Di me stessa or più non curo;
Tutto ormai degg'io tentar.

CORO
(Or per lei quel muso duro
Mi dà poco da sperar.)

ZULMA
Su, coraggio, mia Signora.

ELVIRA
Signor, per quelle smanie
Che a voi più non nascondo...

MUSTAFÀ
Cara, m'hai rotto il timpano:
Ti parlo, schietto e tondo.
Non vo' più smorfie:
Di te non so che far.

ELVIRA
Ohimè...Signor...ma...se...

HALY, ZULMA, ELVIRA e CORO
(Oh! che testa stravagante!
Oh! che burbero arrogante!)
Più volubil d'una foglia
Va il suo cuor di voglia in voglia
Delle donne calpestando
Le lusinghe e la beltà.

MUSTAFÀ
Più volubil d'una foglia
Va il mio cuor di voglia in voglia
Delle donne calpestando
Le lusinghe e la beltà.

ELVIRA
Signor...sentite...se mai...

MUSTAFÀ
Cara m'hai rotto il timpano:
Di te non so che far.

TUTTI
Più volubil d'una foglia, ecc.

English Libretto or Translation:

FIRST SCENE
Small room common to the apartments of the Bey and those of his wife. A sofa in the middle
Elvira sitting on the sofa. Near her Zulma.
Around it a chorus of Eunuchs of the Seraglio. Indi Haly, then Mustapha.

Introduction

CHORUS OF EUNUCHI
Serenate the sad eyelash:
You do not complain about the destiny,
Here the females are born
Only to suffer.

ELVIRA
Ah, I understand, unhappy!
That my spouse does not love me anymore.

ZULMA
There is a phlegm: and what he craves
the contradiction is now in vain.

CHOIR
Here the females are born
Only to serve.

HALY
from the inside
The Bey

ZULMA
Deh! Madam ... I adjure you ...

ELVIRA
What do I have to do?

Enter Mustafa.

CHOIR
apart from
(Or for her that hard face
It gives me little hope.)

MUSTAFA
Women's arrogance,
The ability, the insane splendor,
Here you stand in vain,
Mustafa claims it.

ZULMA
Come on, courage, my lady.

HALY
It's a bad quarter of an hour.

ELVIRA
I do not care about myself anymore;
All by now I must try.

CHOIR
(Or for her that hard face
It gives me little hope.)

ZULMA
Come on, courage, my lady.

ELVIRA
Mr., for those feelings
What more to you I do not hide ...

MUSTAFA
Dear, you broke my eardrum:
I speak to you, frank and round.
I no longer grimace:
I do not know what to do with you.

ELVIRA
Oh dear Lord ... ... but ... if ...

HALY, ZULMA, ELVIRA and CHORUS
(Oh what an extravagant head!
Oh! what arrogant surly!)
More volubil than a leaf
His heart is in desire
Of women trampling
The flattery and the beauty.

MUSTAFA
More volubil than a leaf
Go my heart of desire in desire
Of women trampling
The flattery and the beauty.

ELVIRA
Mr. ... feel ... if ever ...

MUSTAFA
My darling broke my eardrum:
I do not know what to do with you.

ALL
More volubilous than a leaf, etc.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Submit improvements to this page:

Please let us know if something should be edited on this page.

Edit:
Create a free account to submit changes: Register here