SCENA QUINDICESIMA Comparisce un vascello, che s'accosta alla loggia con marinari, e Schiavi Europei, che cantano in coro.
CORO DI SCHIAVI Son l'aure seconde, son placide l'onde, Tranquille son l'onde, Su presto salpiamo: non stiamo più a tardar.
LINDORO Andiam, mio tesoro.
ISABELLA Son teco, Lindoro.
A DUE C'invitano adesso la patria e l'amor.
TADDEO Lindoro!...Che sento? Quest'è un tradimento. Gabbati, burlati, noi siamo, o Signor.
MUSTAFÀ Io son Pappataci.
TADDEO Ma quei...
MUSTAFÀ Mangia e taci.
TADDEO Ma voi...
MUSTAFÀ Lascia far.
TADDEO Ma io...
MUSTAFÀ Lacia dir.
TADDEO Ohimè!...Che ho da far? Restar, o partir? V'è il palo, se resto: se parto, il lampione Lindoro, Isabella: son qua colle buone, A tutto m'adatto, non so più che dir.
ISABELLA e LINDORO Fa' presto, se brami con noi venir.
English Libretto or Translation:
SCENE FOURTEEN A vessel appears , which joins the loggia with sailors, and Schiavi European, who sing in chorus.
SCHOOL CHOIR I am the second aurure, the waves are placid, the waves are quiet, so soon we set sail: we are no longer delayed.
LINDORO Andiam, my darling.
ISABELLA Son teco, Lindoro.
A TWO Now they are inviting their country and their love.
TADDEO Lindoro! ... What do I hear? This is a betrayal. Gabbati, pranksters, we are, o Mr.
MUSTAFÀ I am Pappataci.
TADDEO But those ...
MUSTAFÀ Eat and shut up.
TADDEO But you ...
MUSTAFÀ Let it go.
TADDEO But I ...
MUSTAFÀ Lacia dir.
TADDEO Ohimè ! ... What do I have to do? Rest, or will you leave? There is the post, if I stay: if I leave, the lamppost Lindoro, Isabella: I am here with the good, everything suits me, I do not know what to say.
ISABELLA and LINDORO Make soon, if you desire to come with us.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact