The series of musical excepts from Giachino Rossini's operas, entitled "Master of Belcanto", continues with new uploads and a whole new concept.
I decided to do something a bit different for my new upload: a compilation based on a single theme which is featured prominently in all selections. The first theme is love (what else :)?). The compilation is entitled: "Tornami a dir che m'ami".
Originally, I had planned a more diverse program which would have included arias as well as duets. But when I saw the size of the content I wanted to upload (the remaining compilation is about two hours long), I decided to do love arias as a separate series.
The chosen items include love scenes from the very first to the very last operas by Rossini. We start at "L'occasione fa il ladro" with a simple pastoral duet and finish at the beginning of the second act of "Guillaume Tell" with a romantic grand scena. Such an approach gives us a chance to understand how Rossini's composing style changed with each passing year. The presented excepts are listed below with some notes detailing their characteristics.
As the whole compilation is quite large, I'm going to upload everything slowly.
1) «Se non m'inganna il core» for Alberto and Berenice from «L'occasione fa il ladro».
2) «Quanto e dolce a un'alma amante» for Florville and Sofia from "Il Signor Bruschino".
3) "L'aura che intorno spiri" for Amenaide and Tancredi from "Tancredi".
4) "Credete alle femmine" for Selim and Fiorilla from "Il turco in Italia".
5) "Quest'ultimo addio" for Torvaldo and Dorliska from "Torvaldo e Dorliska".
6) "Ah qual colpo" for Almaviva and Rosina (plus, Figaro) from "Il barbiere di Siviglia".
7) "Un soave che non e" for Ramiro and Angelina from "La Cenerentola".
This one is a really special piece of music. Possibly one of Rossini's best scenes of this type: very lyrical with just a hint of sentimentality; a perfect invocation of love at first sight.
Unlike the numerous versions of the well-known story of the Cinderella where the heroine mets her prince at the ball, Rossini's variant gives the prince and his future bride an opportunity to see each other in a rather more different light, without all the bright lights and glittering gowns. Basically, they just see each other and fall in love.
The duet follows a very interesting pattern: first, two couplets for the characters, so they can express their feelings; then a very beautiful section which utilizes the same words and music but this time the characters actually finish each other's sentences; a tempo di mezzo follows during which the characters leave their inertia and return to their tasks: Angelina starts cleaning up the broken cup, and Ramiro inquires about the daughters of the Baron who promptly shout for Angelina; and, finally, as the girl leaves, both lovers relate how magical their meeting was.
The duet is sung by Joyce DiDonato and Jose Manuel Zapata.
Watch videos with other singers performing Un soave non so che:
RAMIRO Un soave non so che In quegl' occhi scintillò.
CENERENTOLA Io vorrei saper perchè Il mio core palpitò.
RAMIRO Le direi, ma non ardisco.
CENERENTOLA Parlar voglio e taccio intanto.
A DUE Una grazia, un certo incanto Par che brilli su quel viso. Quanto caro è quel sorriso! Scende all' alma e fa sperar.
RAMIRO Del baron le figlie io chiedo. Dove son? qui non le vedo.
CENERENTOLA Stan di là nell' altre stanze. Or verranno addio speranze.
RAMIRO Ma di grazia, voi chi siete?
CENERENTOLA Io chi sono? Eh non lo so.
RAMIRO Nol sapete?
CENERENTOLA Quasi no. Quel ch' è padre non è padre ... Onde poi le due sorelle ... Era vedova mia madre ... Ma fu madre ancor di quelle! Questo padre pien d' orgoglio ... Sta a vedere che m' imbroglio. Deh! scusate, perdonate Alla mia semplicità.
RAMIRO Mi seduce, m' innamora Quella sua semplicità.
MAGNIFICO, CLORINDA, TISBE Cenerentola da me.
RAMIRO Quante voci, che cos' è?
CENERENTOLA A ponente, ed a levante, A scirocco è a tramontana, Non ho calma un solo istante, Tutto, tutto, tocca a me. Vengo, vengo. Addio signore. Ah! ci lascio proprio il core, Questo cor più mio non è.
English Libretto or Translation:
RAMIRO A sweet I do not know that In those eyes he sparkled.
CINDERELLA I would like to know why My heart palpitated.
RAMIRO I would say them, but I do not dare.
CINDERELLA I want to talk and I'm silent.
A TWO A grace, a certain enchantment Par that shines on that face. How expensive is that smile! It comes down to the alma and gives hope.
RAMIRO I ask the baron of the daughters. Where are they? I do not see them here.
CINDERELLA Stan there in the other rooms. Now hopes will come.
RAMIRO But of grace, who are you?
CINDERELLA Who am I? Eh I do not know.
RAMIRO Do not you know?
CINDERELLA Almost no. What is a father is not a father ... Then the two sisters ... My mother was a widow ... But it was still mother of those! This father is full of pride ... You're going to see that I'm cheating. Deh! sorry, forgive To my simplicity.
RAMIRO It seduces me, falls in love with me That simplicity.
MAGNIFICENT, CLORINDA, TISBE Cinderella from me.
RAMIRO How many voices, what is it?
CINDERELLA To the west, and to the east, A scirocco is a tramontana, I have not a single moment's calm, Everything, everything, it's up to me. I come, I come. Goodbye, sir. Ah! I leave the core, This is not mine anymore.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact