ARSACE Ebben, compiasi omai, qualunque sia, La volontà del Ciel, la sorte mia: Intrepido de' Numi i cenni attendo.
OROE L'alma prepara a orrendo Colpo inatteso.
ARSACE E che?
OROE (con fremito) Magi, recate Quel serto, quell'acciaro... E quel foglio... (Tre Magi recano uno il serto, l'altro la spada, l'altro il foglio). Ti prostra. - Il serto augusto Io ti cingo di Nino.
ARSACE Come! - Che fai? - Ninia vive: - vicino A comparire. - ed io, Che servirlo giurai, Lo tradirei così?
OROE Si squarcia omai Il tenebroso vel. - Ninia tu sei. (I Magi si prostrano).
ARSACE (colpito) Io? - Che dicesti? Oh Dei!
OROE Fradate ti salvò. - L'estinto Arsace Te ognun credé.
ARSACE Nino, dunque?...
OROE È tuo padre.
ARSACE (con pena) Semiramide!...
OROE Fremi. - Ella è tua madre. L'empia! -
ARSACE (con impeto) È mia madre, e tu!... perdona... e come Empia chiamarla ardisci?
OROE Leggi - ed inorridisci: (gli porge il foglio con gravità ) Gli empi conosci omai... E il tuo dover.
English Libretto or Translation:
Arsaces Ebben, comavi omai, whatever, The will of Ciel, my fate: Intrepid de 'Numi I nod.
OROE The alma prepares to hideous Unexpected shot.
Arsaces Is that?
OROE (with thrill) Magi, go That serto, that hoop ... And that sheet ... (Three Magi bear one the Serta, the other the sword, the other the sheet). He prostrates you. - The August Serre I'll take care of Nino.
Arsaces Such as! - What are you doing? - Ninia lives: - near To appear. - and me, What to serve him, I swore, Would I betray him like that?
OROE It breaks open The dark veil. - Ninia you are. (The Magi prostrate).
Arsaces (with impetus) It's my mother, and you! ... forgive ... and how Empia calling her daring?
OROE Read - and horrify: (hands him the paper with gravity) The wicked know omai ... And your duty.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact