New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Che parli tu di morte?

Opera details:

Opera title:

Don Carlo

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

Don Carlo Synopsis

Libretto:

Don Carlo Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Rodrigue / Don Carlo

Voice(s):

Baritone / Tenor

Act:

3.08

Previous scene: Per me giunto e il di supremo
Next scene: O Carlo ascolta

Per Me Giunto - O Carlo Ascolta - Peter Mattei

Singer: Peter Mattei

Swedish baritone Peter Mattei sings Rodrigo's final aria from Verdi's Don Carlo.

RODRIGO
Per me giunto è il dì supremo,
No, mai più ci rivedremo;
Ci congiunga Iddio nel ciel,
Ei che premia i suoi fedel'.
Sul tuo ciglio il pianto io miro;
Lagrimar così, perché?
No, fa cor, l'estremo spiro
Lieto è a chi morrà per te.

DON CARLO (tremando):
Che parli tu di morte?

RODRIGO:
Ascolta, il tempo stringe.
Rivolta ho già su me la folgore tremenda!
Più tu non sei oggi il rival del Re.
Il fiero agitator delle Fiandre... son io!

DON CARLO:
Chi potrà prestar fè!

RODRIGO:
Le prove son tremende!
I fogli tuoi trovati in mio poter...
Della ribellïon testimoni son chiari,
E questo capo al certo è messo a prezzo già.

(Due uomini discendono la scalinata della prigione. Uno d'essi è vestito dell'abito del Sant'Uffizio; l'altro è armato d'un archibugio. Si fermano un momento e si mostrano Don Carlo e Rodrigo, che non li vedono)

DON CARLO:
Svelar vo' tutto al Re.

RODRIGO:
No, ti serba alla Fiandra,
Ti serba alla grand'opra, tu la dovrai compir...
Un nuovo secol d'òr rinascer tu farai,
Regnare tu dovevi ed io morir per te.

(L'uomo che è armato d'un archibugio mira Rodrigo e tira)

DON CARLO (atterrito):
Cielo! la morte! per chi mai?

RODRIGO (ferito mortalmente):
Per me!
La vendetta del Re - tardare non potea!
(Cade nelle braccia di Don Carlo)
O Carlo, ascolta, la madre t'aspetta
A San Giusto doman; tutto ella sa...
Ah! la terra mi manca... Carlo mio,
A me porgi la man!...
Io morrò, ma lieto in core,
Ché potei così serbar
Alla Spagna un salvatore!
Ah!... di me... non... ti... scordar!...

Watch videos with other singers performing Che parli tu di morte?:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

DON CARLO
tremando
Che parli tu di morte?

RODRIGO
Ascolta, il tempo stringe.
Rivolta ho già su me la folgore tremenda!
Più tu non sei oggi il rival del Re.
Il fiero agitator delle Fiandre... son io!

DON CARLO
Chi potrà prestar fè!

RODRIGO
Le prove son tremende!
I fogli tuoi trovati in mio poter...
Della ribellïon testimoni son chiari,
E questo capo al certo è messo a prezzo già.

Due uomini discendono la scalinata della prigione. Uno d'essi è vestito dell'abito del Sant'Uffizio; l'altro è armato d'un archibugio. Si fermano un momento e si mostrano Don Carlo e Rodrigo, che non li vedono

DON CARLO
Svelar vo' tutto al Re.

RODRIGO
No, ti serba alla Fiandra,
Ti serba alla grand'opra, tu la dovrai compir...
Un nuovo secol d'òr rinascer tu farai,
Regnare tu dovevi ed io morir per te.

L'uomo che è armato d'un archibugio mira Rodrigo e tira

DON CARLO
atterrito
Cielo! la morte! per chi mai?

English Libretto or Translation:

DON CARLO
shivering
What are you talking about death?

RODRIGO
Listen, time is ticking.
I have already a tremendous thunderbolt on me!
Plus you are not the king's rival today.
The proud agitator of Flanders ... it's me!

DON CARLO
Who can lend!

RODRIGO
The trials are tremendous!
Your sheets found in my capacity ...
Of the rebellious witnesses are clear,
And this boss is certainly already priced at the price.

Two men descend the prison stairway. One of them is dressed in the habit of the Holy Office; the other is armed with an arquebus. They stop for a moment and show Don Carlo and Rodrigo, who do not see them

DON CARLO
Unveil everything to the King.

RODRIGO
No, you keep yourself at Flanders,
You keep yourself big, you'll have to comp ...
A new secol d'òr renaissance you will do,
You must reign and I will die for you.

The man who is armed with an arquebus aims at Rodrigo and pulls

DON CARLO
terrified
Sky! the death! for whom?

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact