Opera title: | Don Carlo |
Composer: | Giuseppe Verdi |
Language: | Italian |
Synopsis: | Don Carlo Synopsis |
Libretto: | Don Carlo Libretto |
Translation(s): | English Deutsch |
Type: | aria |
Role(s): | Not entered yet. |
Voice(s): | Bass |
Act: | 4.01-1 |
Previous scene: | Mio Carlo a te la spada |
Next scene: | Tu che le vanita |
Yevgeny Nesterenko sings 'Ella giammai m'amo!' from Giuseppe Verdi's 'Don Carlo'.
This recording is from 1978.
Orchestra e Coro del Teatro alla Scala di Milano
Claudio Abbado (cond.)
7 January 1978
Philip II, Yevgeny Nesterenko
Elisabeth of Valois, Margaret Price
Don Carlos, Placido Domingo
Rodrigo, Renato Bruson
Princess Eboli, Elena Obraztsova
Italian Translation
Ella giammai m'amò!... Quel core chiuso è a me,
Amor per me non ha!...
Io la rivedo ancor contemplar trista in volto
Il mio crin bianco il dì che qui di Francia venne.
No, amor non ha per me!...
Ove son?... Quei doppier!...
Presso a finir!... L'aurora imbianca il mio veron!
Già spunta il dì. Passar veggo i miei giorni lenti!
Il sonno, oh Dio! sparì dagli occhi miei languenti!
Dormirò sol nel manto mio regal
Quando la mia giornata è giunta a sera,
Dormirò sol sotto la vôlta nera
Là, nell'avello dell'Escurïal.
Ah! se il serto real a me desse il poter
Di leggere nei cor, che Dio può sol veder!...
Se dorme il prence, veglia il traditor.
Il serto perde il Re, il console l'onor.
Dormirò sol nel manto mio regal,
Quando la mia giornata è giunta a sera,
Dormirò sol sotto la vôlta nera
Là, nell'avello dell'Escurïal.
English Translation
She does not love me! No! Her heart is closed to me!
She has never loved me!
I can see her still, looking silently
at my white hair, the day she arrived from France.
No, she does not love me!
She does not love me!
Where am I? Those candles are burnt out.
Dawn silvers the window-panes,
day is here! Alas! Healing sleep,
sweet sleep has flown for ever from my eyelids!
I shall sleep in my royal cloak,
when the last hour arrives for me,
I shall sleep beneath the stone arches
in the vaults of the Escurial!
If only our royal station gave us the power
to delve into the depths of hearts, where God alone sees all!
If the King sleeps, treason is hatched,
he is robbed of his crown and his wife!
I shall sleep in my royal cloak, etc.
Ah! If only our royal station gave us the power
to delve into the depths of hearts!
She does not love me! No! Her heart is closed to me,
she does not love me!
Original French
Elle ne m'aime pas! non! Son coeur m'est fermé,
Elle ne m'a jamais aimé!
Je la revois encore, regardant en silence
Mes cheveux blancs, le jour qu'elle arriva de France.
Non, elle ne m'aime pas!
Elle ne m'aime pas!
Ou suis-je? Ces flambeaux
Sont consumés...L'aurore argente ces vitraux.
Voici le jour! Hélas! Le sommeil salutaire,
le doux sommeil a fui pour jamais mes paupières!
Je dormirai dans mon manteau royal,
Lorsque de moi pour moi l'heure dernière
Je dormirai sous les voûtes de pierre
Des cavcaux de l'Escurial!
Si la Royauté nous donnait le pouvoir
De lire au fond des coeurs où Dieu seul peut tout voir!
Si le Roi dort, la trahison se trame,
On lui ravit sa couronne et sa femme!
Je dormirai dans mon manteau royal, etc.
Ah! Si la Royauté nous donnait le pouvoir
De lire au fond des coeurs!
Elle ne m'aime pas! non! son coeur m'est fermé,
Elle ne m'aime pas!
FILIPPO
come trasognato
Ella giammai m'amò!...
Quel core chiuso è a me,
Amor per me non ha!...
Io la rivedo ancor contemplar trista in volto
Il mio crin bianco il dì che qui di Francia venne.
No, amor non ha per me!...
Come ritornando in se stesso
Ove son?... Quei doppier!...
Presso a finir!... L'aurora imbianca il mio veron!
Già spunta il dì. Passar veggo i miei giorni lenti!
Il sonno, oh Dio! sparì dagli occhi miei languenti!
Dormirò sol nel manto mio regal
Quando la mia giornata è giunta a sera,
Dormirò sol sotto la vôlta nera
Là, nell'avello dell'Escurïal.
Ah! se il serto real a me desse il poter
Di leggere nei cor, che Dio può sol veder!...
Se dorme il prence, veglia il traditor.
Il serto perde il Re, il console l'onor.
Dormirò sol nel manto mio regal,
Quando la mia giornata è giunta a sera,
Dormirò sol sotto la vôlta nera
Là, nell'avello dell'Escurïal.
Ricade nelle sue meditazioni
FILIPPO:
She never loved me!
No, her heart is closed to me,
she feels no love for me!
I can still see her,
sad-faced, gazing at my white hair
the day she came from France.
No, she has no love for me,
she does not love me!
Where am I?
Those candelabra are almost spent!
Dawn whites my balcony,
day is already breaking!
I see my days passing slowly!
Sleep, oh God, has wanished from my drooping eyelids.
I shall sleep alone in my royal mantle
when I attain the evening of my days,
I shall sleep alone beneath the black vault,
there, in my tomb in the Escurial.
If the royal crown could but give me
the power to read human hearts
which God alone can see!
Ah, if the royal crown, etc.
If the Prince sleeps, the traitors watches;
the King loses his crown, the husband his honour!
I shall sleep alone in my royal mantle, etc.
Ah, if the royal crown, etc.
She never loved me!
No, her heart is closed to me,
she does not love me!
Sheetmusic for aria | ![]() |
Sheetmusic for opera | ![]() |
MP3's for this aria | on Amazon.com |
DVD/CD's for this opera | on Amazon.com |