Jonas Kaufmann ( Don Carlo) & Lianna Haroutounian (Elisabetta di Valois), Don Carlo di Giuseppe Verdi. Duetto atto II / "io vengo a domandar grazia alla mia regina..."
Watch videos with other singers performing Io vengo a domandar grazia alla Regina:
Don Carlo si mostra condotto da Tebaldo. Rodrigo parla sommesso a Tebaldo che entra nel convento. Don Carlo s'avvicina lentamente ad Elisabetta e s'inchina senza alzar lo sguardo su di lei. Elisabetta, contenendo a fatica la sua emozione, ordina a Don Carlo di avvicinarsi. Rodrigo ed Eboli scambiano dei cenni con le Dame, si allontanano, e finiscono per disperdersi tra gli alberi. La Contessa d'Aremberg e le due Dame restano sole in piedi, a distanza, impacciate del contegno che debbono avere. A poco a poco la Contessa e le Dame vanno di cespuglio in cespuglio cogliendo qualche fiore, e si allontanano.
DON CARLO prima con calma, poi animandosi gradatamente Io vengo a domandar grazia alla mia Regina. Quella che in cor del Re tiene il posto primiero Potrà solo ottener questa grazia per me. Quest'aura m'è fatal, m'opprime, mi tortura, Come il pensier d'una sventura, Ch'io parta! Egli è mestier! Andar mi faccia il Re. Nelle Fiandre.
ELISABETTA commossa Mio figlio!
DON CARLO con veemenza Tal nome no; ma quel D'altra volta!... Elisabetta vuol allontanarsi, Don Carlo supplichevole l'arresta Infelice! più non reggo. Pietà! Soffersi tanto; pietà! chè avaro il ciel Un giorno sol mi diè, e poi rapillo a me!
Rodrigo ed Eboli attraversano la scena con versando
ELISABETTA con un'emozione frenata Prence, se vuole Filippo udire La mia preghiera, verso la Fiandra Da lui rimessa in vostra man Ben voi potrete partir doman.
Rodrigo ed Eboli sono partiti. Elisabetta fa un cenno d'addio a Don Carlo e vuole allontanarsi
DON CARLO Ciel! non un sol, un solo accento Per un meschino ch'esul sen va! Ah! perché mai parlar non sento Nel vostro core qualche pietà! Ahimè! quest'alma è nel martirio, Ho in core un gel... Insan! piansi, pregai nel mio delirio, Mi volsi a un gelido marmo d'avel.
ELISABETTA commossa Perché, perché accusar il cor d'indifferenza? Capir dovreste il nobil mio silenzio. Il dover, come un raggio al guardo mio brillò. Guidata da quel raggio io moverò. La speme pongo in Dio, nell'innocenza!
English Libretto or Translation:
FOURTH SCENE Sayings, and Don Carlo
Don Carlo shows himself led by Tebaldo.Rodrigo speaks softly to Tebaldo who enters the convent.Don Carlo approaches Elisabetta slowly and bows without looking up at her.Elizabeth, containing her emotion with difficulty, orders Don Carlo to approach.Rodrigo and Eboli exchange signs with the Dames, they go away, and end up dispersing in the trees.The Countess d'Aremberg and the two ladies remain standing alone, at a distance, unaware of the behavior they must have.Little by little the Countess and the Ladies go from bush to bush picking up some flowers, and move away.
DON CARLO first calmly, then gradually becoming animated I come to ask my Queen for mercy. That which in cor of the King holds the prime place He can only get this grace for me. This aura is fatal, it oppresses me, tortures me, Like the thought of a misfortune, I leave! He is mestier! Go make me the King. In Flanders.
ELIZABETH moved My child!
DON CARLO vehemently Such name no; but that On the other hand! ... Elizabeth wants to get away, Don Carlo begs the arrest Unhappy! I can not stand anymore. Have mercy! Suffer a lot; mercy! that I have the sky One day only he gave me, and then he raped me!
Rodrigo and Eboli cross the scene with pouring
ELIZABETH with a braked emotion Prence, if Filippo wants to hear My prayer, towards Flanders From him put back in your man Well you can leave tomorrow.
Rodrigo and Eboli left.Elisabetta nods to Don Carlo and wants to leave
DON CARLO Ciel! not just one, one accent For a petty chorus who goes! Ah! because never speak I do not hear In your heart some pity! Alas! this alma is in martyrdom, I have a gel in the core ... Insan! I cried, I prayed in my delirium, I turned to an icy avel marble.
ELIZABETH moved Why, why accuse the cor of indifference? You should understand my noble silence. The duty, as a ray in my guard, shone. Guided by that ray I will move. I hope for it in God, in innocence!
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact
External links for Io vengo a domandar grazia alla Regina