New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Sei tu sei tu bell adorata

Opera details:

Opera title:

Don Carlo

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

Don Carlo Synopsis

Libretto:

Don Carlo Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Don Carlo / Princess Eboli

Voice(s):

Tenor / Mezzo-Soprano

Act:

2.03a

Previous scene: A mezzanotte ai giardin
Next scene: Ve ignoto forse ignoto ancora

Watch videos with other singers performing Sei tu sei tu bell adorata:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


SCENA SECONDA
Don Carlo, Eboli, velata

DON CARLO
ad Eboli da lui creduta la Regina
Sei tu, bella adorata,
Che appari in mezzo ai fior!
Sei tu! l'alma beata
Già scorda il suo dolor.
O cagion del mio contento,
Io parlar ti posso almen!
O cagion del mio tormento,
Sì, sei tu, amor mio, mio ben!

EBOLI
tra sé
(Un tanto amor gioia è per me suprema!)

DON CARLO
L'universo obbliam! te
sola, o cara, io bramo!
Passato più non ho - non penso all'avvenir!
Io t'amo! io t'amo!

EBOLI
Ah! possa allor l'amor
Il tuo cor al mio cor per sempre unir!
Si toglie la maschera

DON CARLO
con dolore, tra sé
(Dio! Non è la Regina!)

English Libretto or Translation:


SECOND SCENE
Don Carlo, Eboli, veiled

DON CARLO
he believed the Queen to Eboli
You are, lovely adored,
That you appear in the middle of the flowers!
It is you! the alma blessed
Already forget his pain.
O cagion of my content,
I speak to you I can at least!
O cause of my torment,
Yes, it's you, my love, my good!

EBOLI
to himself
(A lot of loving joy is supreme for me!)

DON CARLO
The universe obbliam! you
alone, oh dear, I long for it!
The more I have not - I do not think about the future!
I love you! I love you!

EBOLI
Ah! may he love it
Your heart to my heart forever unite!
The mask is removed

DON CARLO
with pain, between oneself
(God! It's not the Queen!)

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page