Opera title: | Don Carlo |
Composer: | Giuseppe Verdi |
Language: | Italian |
Synopsis: | Don Carlo Synopsis |
Libretto: | Don Carlo Libretto |
Translation(s): | English Deutsch |
Type: | aria |
Role(s): | Elisabeth |
Voice(s): | Soprano |
Act: | 4.01a |
Previous scene: | Ella giammai m'amò |
Next scene: | Francia nobile suol |
Gundula Janowitz (born August 2, 1937 in Berlin, Germany) is an Austrian lyric soprano singer of operas, oratorios and concerts. She is one of the most renowned opera singers of the 20th century and was pre-eminent in the 1960s and 1970s. Janowitz grew up in Graz, Austria, where she became a naturalised Austrian. She studied at the Graz Conservatory in Austria, and had already begun to sing at the highest level by the end of the 1950s (Haydn's The Creation, with Herbert von Karajan in 1960). In 1959, Karajan engaged her as Barbarina in Mozart's The Marriage of Figaro at the Vienna State Opera, of which she became a permanent member in 1962. In the 1960s and 1970s, she became one of the most popular singers in her field internationally and she developed a comprehensive and widely-followed discography of works ranging from Johann Sebastian Bach to Richard Strauss, in cooperation with the most prominent conductors (her mentor at times, Karajan, as well as Otto Klemperer, Eugen Jochum, Leonard Bernstein, Rafael Kubelík, Karl Böhm, Georg Solti, Carlos Kleiber, etc.) Gundula Janowitz's voice is distinguished by its very bright, pure, crystalline, tremolo-free sound with tight, rapid vibrato, and by her even breathing technique. She kept her youthful, angelic tone and freshness well into her mature years. Like her predecessors, Elisabeth Grümmer and Maria Stader, who had similar timbre to hers, and like her contemporary, Elizabeth Harwood, Janowitz mastered first and foremost the high and middle register and lyrical-emotional expression. Despite her comparatively weak sound projection, she occasionally performed in dramatic roles (Sieglinde, Leonore, Elsa) or comic roles (Marzelline, Rosalinde), but she was most highly regarded as Fiordiligi, Countess Almaviva, Pamina, Agathe, Arabella, Ariadne, the Angel Gabriel (The Creation), and Countess Madeleine, and in sacred music. She was also a leading interpreter of Richard Strauss "Four Last Songs". With a few exceptions, she avoided foreign-language roles (although recordings exist of her singing Don Carlos and Verdi's Requiem and all three Mozart/DaPonte operas in Italian). An excerpt of her portrayal of the Figaro Countess in a duet with Swiss soprano Edith Mathis features prominently in the 1994 film The Shawshank Redemption...
Lyrics & English Translation
You have known the vanities of this world,
and now enjoy the grave's last rest,
if there is still pity in heaven
mourn over my sorrow
and carry my tears
at the Lord's presence.
Carlos will come!
he must leave and forget...
I've sworn to Posa
to watch over him.
He must fulfil his destiny,
glory will show him the way.
As for me, my day
has already come to an end!
France, noble land,
so loved in my younger days!
Fontainebleau! All my thoughts
go to you!
There I swore eternal love
To God who heard me
and eternity
lasted only one day.
O merry gardens
of this Iberian land,
if Carlos should yet
stop here at the end of the day,
let the tufts, the brooks,
the fountains, the woods and flowers
with their melodies
sing of our love.
Farewell, farewell golden dreams,
lost hopes!
The knot was cut,
light has lost its splendour!
Farewell, farewell, my younger years!
Giving in under the cruel suffering
my heart has only one desire:
the peace of the grave!
You have known the vanities
of this world, etc.
If there is still pity in heaven, ah,
carry my sorrow at the feet of the Lord!
A link to this artists wonderful website:
Please Enjoy!
I send my kind and warm regards,
ATTO QUARTO
Il Chiostro del Convento di San Giusto come nell'Atto primo. Notte. Chiaro di luna.
SCENA PRIMA
Elisabetta entra lentamente assorta nei suoi pensieri, s'avvicina alla tomba di Carlo V e s'inginocchia.
ELISABETTA
Tu che le vanità conoscesti del mondo
E godi nell'avel il riposo profondo,
Se ancor si piange in cielo, piangi sul mio dolor,
E porta il pianto mio al trono del Signor.
Carlo qui dee venir! che parta e scordi omai...
A Posa di vegliar sui giorni suoi giurai.
Ei segua il suo destin, la gloria il traccierà.
Per me, la mia giornata a sera è giunta già!
O Francia, nobil suol, sì caro ai miei verd'anni!
Fontainebleau! ver voi schiude il pensiero i vanni.
Giuro eterno d'amor là Dio da me ascoltò,
E quest'eternità un giorno sol durò.
Tra voi, vaghi giardin di questa terra ibéra,
Se Carlo ancor dovrà fermare i passi a sera,
Che le zolle, i ruscel', i fonti, i boschi, i fior,
Con le loro armonie cantino il nostro amor.
Addio, bei sogni d'ôr, illusion perduta!
Il nodo si spezzò, la luce è fatta muta!
Addio, verd'anni, ancor! cedendo al duol crudel,
Il core ha un sol desir: la pace dell'avel!
Tu che le vanità conoscesti del mondo
E godi nell'avel d'un riposo profondo,
Se ancor si piange in cielo, piangi sul mio dolor,
E il tuo col pianto mio reca appié del Signor.
ACT FOURTH
The Cloister of the Convent of San Giusto as in the First Act. Night. Moonlight.
FIRST SCENE
Elizabeth enters slowly in her thoughts, approaches the tomb of Charles V and kneels.
ELIZABETH
You who knew the vanities of the world
And enjoy deep rest in avel
If you still cry in the sky, cry on my pain,
And bring my tears to the throne of the Lord.
Carlo here dee venir! that leaves and forgets omai ...
Posa di vigil on his juraes days.
And he follows his destiny, the glory will trace it.
For me, my day in the evening has already arrived!
O France, nobil suol, so dear to my two years!
Fontainebleau! the vices are opened to you.
I swear eternally of love there God listened to me,
And this eternity one day only lasted.
Among you, vague gardens of this Iberian land,
If Carlo still has to stop the steps in the evening,
That the clods, the ruscel ', the sources, the woods, the flowers,
Our harmonies sing with their harmonies.
Goodbye, beautiful dreams d'ôr, lost illusion!
The knot broke, the light is mute!
Goodbye, two years, still! yielding to the cruel duol,
The core has a sol desir: the peace of the avel!
You who knew the vanities of the world
And enjoy in the avel of a deep rest,
If you still cry in the sky, cry on my pain,
And yours with my weeping bears the sign of the Lord.
Sheetmusic for aria | ![]() |
Sheetmusic for opera | ![]() |
MP3's for this aria | on Amazon.com |
DVD/CD's for this opera | on Amazon.com |