New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Mondo ladro

Opera details:

Opera title:

Falstaff

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

Falstaff Synopsis

Libretto:

Falstaff Libretto

Translation(s):

English

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Sir John Falstaff

Voice(s):

Baritone

Act:

3.01b

Previous scene: Ehi! Taverniere!
Next scene: Reverenza la bella Alice

Ruggero Raimondi - Verdi - Falstaff "Ehi taverniere! Mondo ladro."

Singer: Ruggero Raimondi

イタリア語キャプション&日本語字幕
☆24 & 29 May & 1 June 1999
Teatro Comunale, Ferrara
Claudio Abbado指揮
Jonathan Miller演出
Ruggero Raimondi(Falstaff)
Lucio Gallo(Ford)
Steve Davislim(Fenton)
Enrico Facini(Dott. Cajus)
Anthony Mee(Bardolfo)
Giovanni Furlanetto(Pistola)
Carmela Remigio(Alice)
Valeria Esposito(Nannetta)
Sara Mingardo(Mrs.Quickly)
Stella Doufexis(Meg)
Mahler Chamber Orchestra
Coro del Teatro Comunale di Bologna

☆22 May 1986
Grand Théâtre de Genève
Jeffrey Tait 指揮
Luigi Proietti 演出
Ruggero Raimondi(Falstaff)
Alberto Rinaldi(Ford)
Robert Gambill(Fenton)
Piero de Palma(Dott. Cajus)
Tullio Pane(Bardolfo)
Giovanni Foiani(Pistola)
Daniela Dessi(Alice)
Barbara Bonney(Nannetta)
Carmen Gonzales(Quickly)
Benedetta Pecchioli(Meg)
Orchestre de la Suisse Romande

Watch videos with other singers performing Mondo ladro:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

FALSTAFF
seduto sulla panca meditando. Poi si scuote, dà un gran pugno sulla panca e rivolto verso l'interno dell'osteria chiama l'Oste
Ehi! Taverniere!
Ritorna meditabondo
Mondo ladro. Mondo rubaldo.
Reo mondo!
entra l'Oste
Taverniere: un bicchier di vin caldo.
L'Oste riceve l'ordine e rientra
Io, dunque, avrò vissuto tanti anni, audace e destro
Cavaliere, per essere portato in un canestro
E gittato al canale co'pannilini biechi,
Come si fa coi gatti e i catellini ciechi.
Ché se non galleggiava per me
Quest'epa tronfia,
Certo affogavo. Brutta morte.
L'acqua mi gonfia.
Mondo reo. Non c'è più virtù.
Tutto declina.
Va, vecchio John, va,
va per la tua via; cammina
Finché tu muoia.
Allor scomparirà la vera
Virilità del mondo.
Che giornataccia nera!
M'aiuti il ciel! Impinguo troppo.
Ho dei peli grigi.
ritorna l'Oste portando su d'un vassoio un gran bicchiere di vino caldo. Mette il bicchiere sulla panca e rientra all'osteria
Versiamo un po'di vino nell'acqua del Tamigi!
Beve sorseggiando de assaporando.Si sbottona il panciotto, si sdraia, ribeve a sorsate, rianimandosi poco a poco
Buono. Ber del vino dolce e sbottonarsi al sole,
Dolce cosa!
Il buon vino sperde le tetre fole
Dello sconforto, accende l'occhio e il pensier, dal labbro
Sale al cervel e quivi risveglia il picciol fabbro
Dei trilli; un negro grillo che vibra entro l'uom brillo
Trilla ogni fibra in cor, l'allegro etere al trillo
Guizza e il giocondo globo squilibra una demenza
Trillante! E il trillo invade il mondo! …

Falstaff, Mrs.Quickly. Poi nel fondo Alice, Nannetta, Meg, Mr Ford, Dr.Cajus e Fenton

English Libretto or Translation:



FALSTAFF
sitting on the bench meditating. Then he shakes, gives a big punch on the bench and facing the interior of the tavern calls the Oste

Hey! Taverniere!
Return meditative
World thief. Rubald world.
Reo world!
enter the Oste
Taverniere: a glass of hot wine.
The Oste receives the order and re-enters
I, therefore, I will have lived many years, bold and right
Cavaliere, to be carried in a basket
And thrown to the channel with the bijen pannilini,
How to do with cats and blind catellini.
What if it did not float for me
This
epa pompous, Sure drowned. Bad death.
Water swells me.
Reo world. There is no more virtue.
Everything declines.
Go, old John, go,
go your way; walk
Until you die.
The true will disappear
Virility of the world.
What a bad day!
Heaven help me! I impinge myself too much.
I have gray hairs.
returns the Oste carrying on a tray a large glass of hot wine. Put the glass on the bench and return to the tavern.
Let's pour some wine into the water of the Thames!
He drinks sipping de savoring. He unbuttons his waistcoat, lies down, swallows his mouth, slowly reviving himself
Good. Ber of sweet wine and unbutton in the sun,
Sweet thing!
The good wine loses the gloomy fole
Of the despair, lights the eye and the pensier, from the lip
Salt to the cervel and there awakens the little blacksmith
Of the trills; a black cricket that vibrates within the smart man
Trill every fiber in the heart, the cheerful ethereal trill
Guizza and the joyous globe unbalances a
Trillante dementia ! And the trill invades the world!
...

Falstaff, Mrs.Quickly. Then in the background Alice, Nannetta, Meg, Mr Ford, Dr.Cajus and Fenton



This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact