Quell'otre! quel tino

Opera details:

Opera title:

Falstaff

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

Falstaff Synopsis

Libretto:

Falstaff Libretto

Translation(s):

English

Quartet details:

Type:

quartet

Role(s):

Meg Page / Alice Ford / Mistress Quickly / Nannetta

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Soprano / Contralto / Soprano

Act:

1.07a

Previous scene: Fulgida Alice amor t'offro
Next scene: E un ribaldo un furbo un ladro

Falstaff: Act I, "Quell 'otre! Quel tino"

Singer: Pia Tassinari

Provided to YouTube by The Orchard Enterprises

Falstaff: Act I, "Quell 'otre! Quel tino" · Choir del Teatro alla Scala di Milano · Giuseppi Verdi · Lorenzo Molajoli · Orchestra del Teatro alla Scala di Milano · Giacomo Rimini · Pia Tassinari · Emilio Ghirardini · Ines Alfanti Tellini · Aurora Buades · Salvatore Baccaloni

Verdi: Falstaff

℗ 2013 Fono

Released on: 2013-03-01

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing Quell'otre! quel tino:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

ALICE
rivolgendosi ora all'una, ora all'altra, tutte in crocchio cinguettando
Quell'otre, quel tino!
Quel Re delle pance,
Ci ha ancora le ciance
Del bel vagheggino.
E l'olio gli sgocciola
Dall'adipe unticcio
E ancor ei ne snocciola
La strofa e il bisticcio!
Lasciam ch'ei le pronte
Sue ciarle ne spifferi;
Farà come i pifferi
Che sceser dal monte.
Vedrai che, se abbindolo
Quel grosso compar,
Più lesto d'un guindolo
Lo faccio girar.

QUICKLY
ad Alice
Quell'uomo è un cannone!
Se scoppia, ci spaccia.
Colui, se l'abbraccia,
Ti schiaccia Giunone.
Ma certo si spappola.
Quel mostro a tuo cenno
E corre alla trappola
E perde il suo senno.
Potenza di un fragile
Sorriso di donna!
Sciena d'un agile
Movenza di gonna!
Se il vischio lo impegola
Lo udremo strillar,
E allor la sua fregola
Vedremo svampar.

NANNETTA
ad Alice
Se ordisci una burla,
Vo' anch'io la mia parte.
Conviene condurla
Con senno, con arte.
L'agguato ov'ei sdrucciola
Convien ch'ei non scerna;
Già prese una lucciola
Per una lanterna.
Che il gioco riesca
Perciò non dubito;
Poi coglierlo subito.
Bisogna offrir l'esca
E se i scillinguagnoli
Sapremo adoprar,
Vedremo a rigagnoli
Quell'orco sudar.

QUICKLY
ora ad Alice, ora a Nannetta, ora a Meg
Un flutto in tempesta
Gittò sulla rena
Di Windsor codesta
Vorace balena.
Ma qui non ha spazio
Da farsi più pingue;
Ne fecer già strazio
Le vostre tre lingue.
Tre lingue più allegre
D'un trillo di nacchere,
Che spargon più chiacchere
Di sei cingallegre.
Tal sempre s'esilari
Quel bel cinguettar.
Così soglion l'ilari
Comari ciarlar.

s'allontanano

English Libretto or Translation:

ALICE
turning now to one, now to the other, all in a row by twittering
That Wine, that vat!
That King of the bellies,
There is still the chatter
Of the beautiful vagheggino.
And the oil drips from the
greasy grease
And still and it snocciola
The verse and the bickering!
Let me put your tales ready for
you;
It will be like the
pipes that descend from the mountain.
You'll see that, if you get
that big
com,
let's get you quicker .

QUICKLY
to Alice
That man is a cannon!
If it bursts, it passes us off.
He, if he embraces her,
crushes Juno.
But of course it is pulped.
That monster at your sign
And runs to the trap
And loses his mind.
Power of a fragile
Woman's smile!
Skill of an agile
Movement of a skirt!
If the mistletoe entangles it, we will
hear it strillar,
And at its fregola
We will see it flare up.

NANNETTA
to Alice
If you order a joke,
I too want my share.
It is better to conduct it
With wisdom, with art.
The ambush or the slippery Convien
that she does not scare;
He already took a firefly
for a lantern.
Let the game succeed
Therefore I do not doubt;
Then catch it immediately.
We must offer the bait
And if the scillinguagnoli
We will be able to adoprar,
We will see in rivulets
That horrendous sudar.

QUICKLY
now to Alice, now to Nannetta, now to Meg
A stormy storm He
threw himself on the sand
of Windsor, the
voracious whale.
But here there is no space to
be more fat; Your three languages
made it already agonizing
.
Three more cheerful languages
Of a trill of castanets,
Which spargon more chatter
Of six cingallegre.
Tal always exiles
That beautiful chirp.
Thus the
ilari Comari ciarlar is soglion.

shall go forth