New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Cavalier questo foglio

Opera details:

Opera title:

I Vespri Siciliani

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

I Vespri Siciliani Synopsis

Libretto:

I Vespri Siciliani Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Lord of Bethune / Arrigo / Elena

Voice(s):

Bass / Tenor / Soprano

Act:

2.06

Previous scene: Presso alla tomba ch'apresi
Next scene: Le vaghe spose affé

Cavalier, questo foglio - I Vespri Siciliani, Maria Callas

Singer: Maria Callas

Maria Callas - I Vespri Siciliani by Giuseppe Verdi.

A rare live recording of Maria Callas' performance as La Duchessa Elena in Giuseppe Verdi's I Vespri Siciliani. The recording took place in Teatro Comunale, Firenze on the 26th of May 1951.

La Duchessa Elena..........................Maria Callas
Arrigo.............................................Giorgio Kokolios-Bardi
Guido di Monforte............................Enzo Mascherini
Giovanni da Procida.........................Boris Chrristoff
Il Sire di Bethune.............................Bruno Carmassi
Il Conte Vaudemont.........................Mario Frosini
Ninetta...........................................Mafalda Masini
Danieli...........................................Gino Sarri
Tebaldo..........................................Aldo De Paoli
Roberto..........................................Lido Pettini
Manfredo........................................Brenno Ristori

Orchestra and Chorus of the Teatro Comunale, Firenze.

Conductor.......................................Erich Kleiber
Director...........................................Herbert Graf
Chorus Master.................................Andrea Morosini

Watch videos with other singers performing Cavalier questo foglio:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Elena, Arrigo, Bethune con seguito di parecchi Soldati.

BETHUNE
ad Arrigo presentandogli una lettera
Cavalier, questo foglio
Il viceré v'invia!

ARRIGO
leggendo con istupore
Un invito alla danza!

BETHUNE
Egli vi rende affè!

ARRIGO
Ch'io non accetto.

BETHUNE
Sì gran favor, signore,
Delitto è ricusar.

ARRIGO
Pur lo ricuso.

BETHUNE
con alterigia
Ed in suo nome allora io vel comando.
Via! ci seguite, e tosto!

ARRIGO
sguainando la spada
Ah! no: l'oltraggio
Non soffrirò.

BETHUNE
facendo un gesto ai Soldati che assalgono Arrigo e lo disarmano
Soldati!...

ELENA
a Bethune
Che feste, o ciel!

BETHUNE
Le mostra Arrigo che i Soldati trascinan via quindi s'allontana
Compìto ho il mio messaggio

Elena, poi Procida.

ELENA
Accoppiare il dileggio
A tanto insulto è infame!
Arrigo...

PROCIDA
entrando in fretta ed accorgendosi del suo turbamento
Sì turbata?

ELENA
Lo trascinan!... All'empia reggia

PROCIDA
con dolore
Ahimè! novello inciampo
Al pronto oprar! In lui,
Nel valente suo cor fidammo: or certo
Egli è perduto!

ELENA
con risolutezza
Ah! no: libero ei fia.
L'onore il vuol!

PROCIDA
Silenzio!
Tutto il popolo già muove e qui s'avvia.

English Libretto or Translation:

Elena, Arrigo, Bethune with several soldiers following.

BETHUNE
to Arrigo presenting him a letter
Cavalier, this sheet
The viceroy sends you!

ARRIGO
reading with horror
An invitation to dance!

BETHUNE
He makes you addicted!

ARRIGO
I do not accept.

BETHUNE
Yes, great favor, sir,
Crime is to refuse.

ARRIGO
I reject it.

BETHUNE
with haughtiness
And in his name then I ve command.
Street! Follow us, and soon!

ARRIGO
drawing the sword
Ah! no: outrage
I will not suffer.

BETHUNE
making a gesture to the soldiers who attack Arrigo and disarm him
Soldiers! ...

ELENA
in Bethune
What a party, or heaven!

BETHUNE
The Arrigo shows that the Soldiers drag away so they go away
I have my message

Elena, then Procida.


ELENA
Pair the mockery
Such an insult is infamous!
Arrigo ...

PROCIDA
entering quickly and realizing his disturbance
Yes upset?

ELENA
They drag him! ... To the royal palace

PROCIDA
with pain
Alas! new stumbling
At the ready oprar! In him,
In his valiant cor we trusted: or sure
He is lost!

ELENA
with decisiveness
Ah! no: free and the fia.
The honor wants it!

PROCIDA
Silence!
All the people already move and start here.



This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact