Cortile d'una Fortezza. A sinistra una stanza che conduce all'alloggio dei prigionieri. A diritta, cancello che comunica con l'interno della fortezza. Nel fondo, cresta merlata d'una parte delle mura, e porta d'ingresso custodita da Soldati. Arrigo presentandosi alla porta d'ingresso.
ARRIGO I soldati lo lasciano entrare È di Monforte il cenno. Per suo voler supremo M'è concesso di vederli... a me li adduci!
Un Ufficiale, al quale Arrigo avrà mostrato un ordine, si allontana dalla porta a sinistra dello spettatore
Voi per me qui gemete guardando dal lato delle prigioni In orrida prigion, diletti amici! Ed io, cagion dei mali vostri, in ceppi Fra voi non sono! e vittima del fato, Mal sottrarmi poteva al don fatale Che m'avvilisce! O clemenza ingiuriosa! Vergognoso favore! Più della vita è caro a me l'onore! D'un indegno sospetto Io vengo a discolparmi. .. ma vorranno Essi vedermi?... udir le mie difese?... Empio mi crede ognuno; Son spregiato da lei, E in odio a tutti... io, vile per lor morrei! Giorno di pianto, di fier dolore! Mentre l'amore Sorrise a me, Il ciel dirada quel sogno aurato, Il cor piagato Tutto perdé! De' loro sdegni crùdo il pensiero fa in me più fiero L'atro dolor! Il tuo disprezzo, Elena mia, È cruda, è ria Pena al mio cor! ascoltando Chi vien?... io tremo, appena ahimè! respiro! È dessa!... a maledirmi ella si appresta! A maledirmi!... oh! sì, d'orrore io fremo! Non mi lasciare alla mia cruda sorte! Grazia, grazia... perdono! Men del tuo sprezzo a me fatale è morte!
SCENA II
English Libretto or Translation:
Courtyard of a Fortress. On the left, a room leading to the prisoners' quarters.Straight, gate that communicates with the interior of the fortress.In the background, crenellated crest of a part of the walls, and entrance gate guarded by Soldati.Arrigo presenting himself at the front door.
ARRIGO The soldiers let him in The signal is from Monforte. For his supreme will I'm allowed to see them ... I think of them!
An officer, to whom Arrigo has shown an order, moves away from the door to the left of the spectator
You are moaning for me here looking from the side of the prisons In horrible prigion, beloved friends! And I, because of your misfortunes, in shackles Among you are not! and victim of fate, He could not get me away from the fatal don What makes me angry! O injurious clemency! Shameful favor! Honor is more dear to me than life! Of an unworthy suspicion I come to exculpate myself. .. but they will want Will they see me? ... hear my defenses? ... Everybody believes me. Son disliked by her, And in hate to all ... me, vile for their meek! Day of weeping, of fierce pain! While love He smiled at me, Heaven forbid that golden dream, The wounded corpse All lost! Thought their scorn It is more proud of me The other dolor! Your contempt, my Elena, It's raw, it's ria Penalty to my heart! listening Who is coming? ... I tremble, just alas! breath! It is done! ... to curse me she is getting ready! To curse me! ... oh! yes, in horror I tremble! Do not leave me to my raw fate! Grace, grace ... forgiveness! Men of your contempt to me fatal is death!
SCENE II
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact