ARRIGO appressandosi con gioia ad Elena, che abbassa il capo Ecco, per l'aura spiegasi Di Francia il gran vessillo; Ripete in suon di giubilo L'eco il guerriero squillo!
ELENA a parte, con riflessione, senza rispondergli “Non appena tu avrai Mosso l'ardente sì...
ARRIGO Suonò l'ora sì cara... L'imen ci chiama all'ara!...
ELENA come sopra “E del compìto imene I sacri bronzi dato avran l'annunzio, Il massacro incominci”. O cielo! a qual partito con sommo dolore M'appiglierò?.
ARRIGO guardandola Ella trema! È pallido il suo fronte! Di tal terror quali ha motivi ascosi? Ah! parla, o ciel!
PROCIDA a bassa voce ad Elena Sì, parla! se tu l'osi!
ELENA: (Sorte fatale! oh fier cimento! Posso immolarlo!... Io lor tradir!... Pietà, o fratello, del mio tormento, Reggi il mio spirito, calma il martir!
PROCIDA ad Elena Del suol natale in tal cimento A te favelli il santo amor! Pensa al fratello! col divo accento Egli ti addita la via d'onor!
ARRIGO Ah! parla, ah! cedi - al mio tormento. Pietà, pietade del mio dolor; Un sol tuo sguardo, un solo accento Salvar mi ponno da tanto orror!
English Libretto or Translation:
Procida, Elena, Arrigo.
ARRIGO approaching with joy to Elena, who lowers her head Here, for the aura explained Of France the great banner; He repeats with a jubilation I echo the ring warrior!
ELENA apart, with reflection, without answering "As soon as you have Moved the ardent yes ...
ARRIGO The hour sounded so dear ... The imen calls us to the ara! ...
ELENA like above "And of the accomplished hymen The sacred bronzes given the announcement, The massacre begins ". Or heaven! to which party with great pain I take hold ?.
ARRIGO watching She trembles! His face is pale! Of such terror which has ascetic motives? Ah! speak, or heaven!
PROCIDA in a low voice to Elena Yes, speak! if you dare him!
ELENA: (Fate fatal! Oh fier cimento! I can sacrifice it! ... I will betray them! ... Pity, oh brother, of my torment, Support my spirit, calm the martyr!
PROCIDA to Elena Of the native Christmas in this case Holy love to you! Think of your brother! with the divo accent He points out to you the way of honor!
ARRIGO Ah! speak, ah! cedi - to my torment. Pity, pietade of my sorrow; One look at you, one accent Save me from so much horrible!
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact