New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

O donna o ciel chi miro

Opera details:

Opera title:

I Vespri Siciliani

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

I Vespri Siciliani Synopsis

Libretto:

I Vespri Siciliani Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Recitative details:

Type:

recitative

Role(s):

Arrigo / Elena / Ninette / Guido di Monteforte

Voice(s):

Tenor / Soprano / Contralto / Baritone

Act:

1.07a

Previous scene: D'ira fremo all aspetto tremendo
Next scene: Ebben? Non mi respondi tu?

I Vespri Siciliani, Act I: O donna!/O ciel! chi miro? ... Qual e il tuo nome?/Arrigo...

Singer(s): Chris Merritt Giorgio Zancanaro

Provided to YouTube by Warner Music Group

I Vespri Siciliani, Act I: O donna!/O ciel! chi miro? ... Qual e il tuo nome?/Arrigo (Arrigo/Elena/Ninetta/Monforte) · Chris Merritt · Cheryl Studer · Gloria Banditelli · Giorgio Zancanaro · Orchestra Del Teatro Alla Scala, Milano · Riccardo Muti

Verdi: I Vespri siciliani

℗ 1990 Warner Classics, Warner Music UK Ltd

Bass- Baritone: Giorgio Zancanaro
Bass- Baritone Vocals: Giorgio Zancanaro
Boy Soprano: Cheryl Studer
Conductor: Riccardo Muti
Lead Vocals: Cheryl Studer
Lead Vocals: Giorgio Zancanaro
Lead Vocals: Orchestra Del Teatro Alla Scala Di Milan
Lead Vocals: Orchestra Del Teatro Alla Scala, Milano
Lead Vocals: Riccardo Muti
Librettist: Charles Duveyrier
Librettist: Eugene Scribe
Orchestra: Orchestra Del Teatro Alla Scala Di Milan
Orchestra: Orchestra Del Teatro Alla Scala, Milano
Produced by: David Groves
Producer: David Groves
Soprano Vocals: Cheryl Studer
Vocals: Chris Merritt
Vocals: Gloria Banditelli
Composer: Giuseppe Verdi

Auto-generated by YouTube.

Watch videos with other singers performing O donna o ciel chi miro:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Gli stessi Arrigo arrivando dal fondo vede Elena e corre a lei senza scorgere Monforte, che s'arresta all'arrivo di Arrigo ed a lui s'avvicina lentamente.

ARRIGO
O donna!

EALENA
O ciel! chi veggio?
Arrigo!... e il crederò?... Tu prigioniero...

ARRIGO
con vivacità
Ah! sì, tra cari miei,
Del mio destino incerti, in questo loco
Libero io stommi!

ELENA, NINETTA
Oh! che di' tu?

ARRIGO
Tremanti
Giudici pronunciâro equa sentenza!
ECotanto osâro di Monforte in onta!

LENA, NINETTA
Gioia! e fia ver?

ARRIGO
Sì, appieno assolto io sono!
E fu mera giustizia e non perdono.

MONFORTE
avanzandosi sorridente
Di sconoscente core
Segno è tuo folle ardir: omaggio a lui
Rendi di sua clemenza!

ARRIGO
Meglio di' ch'egli è lasso! al ferro il braccio
Or manca ed alle faci,
Se non il core: e a fine
Di colpir meglio, si riposa!

ELENA
con ispavento
Ah taci!

NINETTA
Non osar!...

ARRIGO
E perché? - così il recasse
Innanzi a me fortuna
E a mia vendetta!

MONFORTE
tranquillamente
Il tuo timor rinfranca:
Or lo vedrai!

ARRIGO
Dov'è?

MONFORTE
Qui stassi!

ARRIGO
Cielo!

ELENA
Ahimè! che fia di lui?

English Libretto or Translation:

Arrigo himself arrives from the back and sees Elena and runs to her without seeing Monforte, who stops at Arrigo's arrival and approaches him slowly.

ARRIGO
O woman!

EALENA
Or heaven! who do you see?
Arrigo! ... and I will believe it? ... You prisoner ...

ARRIGO
with vivacity
Ah! yes, my dear ones,
Of my uncertain fate, in this place
Free I stommi!

ELENA, NINETTA
Oh! what about you?

ARRIGO
trembling
Judges pronounced a fair sentence!
ECotanto osâro of Monforte in onta!

LENA, NINETTA
Joy! and fia ver?

ARRIGO
Yes, fully acquitted I am!
And it was mere justice and not forgiveness.

MONFORTE
advancing smiling
Of unknown core
Sign is your crazy ardir: a tribute to him
Make your clemency!

ARRIGO
Better than 'he is lasso! iron the arm
It is missing and at the same time,
If not the core: and at the end
To beat better, rest!

ELENA
with awe
Ah shut up!

NINETTA
Do not dare! ...

ARRIGO
And why? - so he brought it
Before me luck
And to my revenge!

MONFORTE
quietly
Your fear reassures:
You'll see it!

ARRIGO
Where is it?

MONFORTE
Here stassi!

ARRIGO
Sky!

ELENA
Alas! what's with him?

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page