New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

O patria o cara patria

Opera details:

Opera title:

I Vespri Siciliani

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

I Vespri Siciliani Synopsis

Libretto:

I Vespri Siciliani Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Giovanni da Procida

Voice(s):

Bass

Act:

2.01a

Previous scene: Ah fuggi! io tel ripeto!
Next scene: O tu Palermo

Watch videos with other singers performing O patria o cara patria:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Una ridente valle presso Palermo. A dritta colline fiorite e sparse di cedri e d'aranci, a sinistra la Cappella di Santa Rosalia, in fondo il mare. Due uomini arrivano in una scialuppa e guadagnano la riva; il pescatore che la conduce si allontana.

PROCIDA
solo
O patria, o cara patria, alfin ti veggo!
L'esule ti saluta
Dopo sì lunga assenza;
Il tuo fiorente suolo
Bacio, e ripien d'amore
Reco il mio voto a te, col braccio e il core!
O tu, Palermo, terra adorata,
De' miei verdi anni - riso d'amor,
Alza la fronte tanto oltraggiata,
Il tuo ripiglia - primier splendor!
Chiesi aita a straniere nazioni,
Ramingai per castella e città:
Ma, insensibili ai fervidi sproni,
Rispondeano con vana pietà! -
Siciliani! ov'è il prisco valor?
Su, sorgete a vittoria, all'onor!

Manfredo e parecchi compagni di Procida approdano colle barche e discendono dalla collina a diritta, e gli fan cerchio

Ai nostri fidi nunzio
Vola di mia venuta,
E della speme che in lor cor ripongo.
Tu va in traccia d'Arrigo: e lui previeni
ad un altro
E la Duchessa ancora,
Che qui entrambi li attendo e tra brev'ora!

I due partono, gli altri si fanno intorno a Procida

Nell'ombra e nel silenzio
Più certa è la vendetta;
Non teme e non l'aspetta
Il barbaro oppressor.
Santo amor; che in me favelli,
Parla al cor de' miei fratelli;
Giunto è il fin di tanto duolo,
La grand'ora alfin suonò!
Salvo sia l'amato suolo,
Poi contento io morirò!

CORO
a mezza voce
Nell'ombra e nel silenzio
Più certa è la vendetta;
Non teme e non l'aspetta
Il barbaro oppressor.

PROCIDA
Partite - silenzio,
Prudenza ed ardir!

CORO
Partiamo - silenzio,
Prudenza ed ardir!
partono

PROCIDA

Alfin, diletti amici, scorgendo Elena ed Arrigo Io vi riveggo!

 

English Libretto or Translation:

A charming valley near Palermo. To the right, flowery and scattered hills of cedars and orange trees, on the left the Chapel of Santa Rosalia, at the bottom of the sea. Two men arrive in a raft and earn the shore; the fisherman who leads it goes away.

PROCIDA
only
O fatherland, dear motherland, I see you in the end!
The exile greets you
After such a long absence;
Your flourishing soil
Kiss, and love again
I give my vote to you, with the arm and the core!
O you, Palermo, adored land,
Of my green years - laughter of love,
Raise your forehead so outraged,
Your recovery - primier splendor!
I asked to foreign countries,
Ramingai for castella and city:
But, insensitive to fervid spurs,
Respond with vain pity! -
Sicilians! where is the prisca valor?
Come on, rise to victory, to honor!

Manfredo and several companions of Procida land on boats and descend from the hill to the right, and circle fans

To our credit nuncio
Fly of my coming,
And of the hope that in their heart I place.
You go in the track of Arrigo: and he anticipates
to another
And the Duchess again,
That here both I wait for them and in a short time!

The two leave, the others are around Procida

In the shadows and in the silence
Revenge is more certain;
He does not fear and does not wait for her
The barbarian oppressor.
Holy love; that in me favelli,
Speak to the heart of my brothers;
Arrived is the so much duolo,
The great time alfin sounded!
Except both the beloved soil,
Then glad I will die!

CHOIR
in a low voice
In the shadows and in the silence
Revenge is more certain;
He does not fear and does not wait for her
The barbarian oppressor.

PROCIDA
Matches - silence,
Prudence and ardir!

CHOIR
Let's start - silence,
Prudence and ardir!
depart

PROCIDA

Alfin, beloved friends, seeing Elena and Arrigo I see you again!

 



This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page