ZINGARI Vedi! Le fosche notturne spoglie De' cieli sveste l'immensa volta; Sembra una vedova che alfin si toglie I bruni panni ond'era involta. All'opra! all'opra! Dàgli, martella.
Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella!
UOMINI alle donne, sostando un poco dal lavoro Versami un tratto; lena e coraggio Il corpo e l'anima traggon dal bere.
TUTTI Oh guarda, guarda! del sole un raggio Brilla più vivido nel mio/tuo bicchiere! All'opra, all'opra... Dàgli, martella... Chi del gitano i giorni abbella? La zingarella!
English Libretto or Translation:
GYPSIES See! the heaven's great vault removes its gloomy, night?time tatters! It seems like a widow who takes off at last the dark clothes that enfolded her. To work! To work! At it! Hammer! Who brightens the gypsy man's days? The gypsy maid. to the women, pausing in their work Pour me a draught: strength and courage the body and soul draw from drinking.
Oh, look, look! A ray of the sun sparkles brighter in my/your glass! To work! To work! Who brightens the gypsy man's days? The gypsy maid!
External links for Vedi le fosche notturne spoglie