Detti e Fra Melitone che, preso nel vortice della danza, è per un momento costretto a ballare con le vivandiere. Finalmente, riuscito a fermarsi, esclama:
MELITONE Toh! Toh! Poffare il mondo! Che tempone! Corre ben l'avventura! Anch'io ci sono. Venni di Spagna a medicar ferite, ed alme a mendicar. Che vedo? È questo un campo di Cristiani, o siete Turchi? Dove s'è visto berteggiar la santa domenica così?...Ben più faccenda le bottiglie vi dan che le battaglie! E invece di vestir cenere e sacco qui si tresca con Venere, con Bacco? Il mondo è fatto una casa di pianto; ogni convento ora è covo del vento! I santuari spelonche diventar di sanguinari; perfino i tabernacoli di Cristo fatti son ricettacoli del tristo. Tutto va a soqquadro. E la ragion? La ragion? Pro peccata vestra: pei vostri peccati.
SOLDATI Ah, frate, frate!
MELITONE Voi le feste calpestate, Rubate, bestemmiate …
SOLDATI ITALIANI Togone infame!
SOLDATI SPAGNUOLI Segui pur, padruccio.
MELITONE E membri e capi siete d'una stampa: Tutti eretici. Tutti, tutti cloaca di peccati, E finché il mondo Puzzi di tal pece Non isperi la terra alcuna pace.
SOLDATI ITALIANI serrandolo intorno Dàlli! Dàlli!
SOLDATI SPAGNUOLI difendendolo Scappa! Scappa!
SOLDATI ITALIANI Dàlli! Dàlli sulla cappa!
English Libretto or Translation:
Sermon
Enter Fra Melitone, who is caught up in the whirl of the dance and for a moment is constrained to dance with the vivandières; finally, managing to extricate himself, he exclaims:
MELITONE Whew! Good gracious, what a world! What are things coming to? A fine to-do! And here I am; I came from Spain to heal wounds and appeal for souls. What do I see? Is this a Christian camp, or are you Turks? Where was such derision of the holy Sabbath ever seen? You're more concerned with bottles than with battles, and instead of donning sackcloth and ashes, here you're involved with Venus and Bacchus. The world has become a vale of tears; every monastery now is a den of empty air! Sanctuaries have become the lairs of the sanguinary; even Christ's tabernacles have been made to receive villains. Everything's topsy‑turvy. And why? Pro peccata vestra, because of your sins.
ITALIAN SOLDIERS Oh, brother, brother!
MELITONE You profane the feast days, you rob, you blaspheme …
ITALIAN SOLDIERS You villain in monk's attire!
SPANISH SOLDIERS Go on, old father!
MELITONE Limbs and head, you're all alike, all heretics, all sewers of iniquity, and so long as the world stinks of such pitch, let the earth not hope for any peace. With such pitch there's no peace …
ITALIAN SOLDIERS crowding round him Let him have it!
SPANISH SOLDIERS defending him Run away, run away!