New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Il padre tuo

Opera details:

Opera title:

Luisa Miller

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

Luisa Miller Synopsis

Libretto:

Luisa Miller Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Wurm / Luisa

Voice(s):

Bass / Soprano

Act:

2.02b

Previous scene: Ascoltarmi e d'uopo
Next scene: Tu puniscimi o Signore

Tenore - GIUSEPPE DI STEFANO Luisa Miller "Quando le sere al placido" e finale - (Live)

Singer: Giuseppe Di Stefano

Giuseppe Verdi LUISA MILLER - Atto secondo, scena terza - "Quando le sere al placido e finale"
Palermo Teatro Massimo 14 gennaio 1963 ==LIVE==
Tenore italiano GIUSEPPE DI STEFANO ( Motta Sant'Anastasia (Catania) 24 luglio 1921 - Santa Maria Hoè (Lecco) 3 marzo 2008.
Altri interpreti, Wurm: Enrico Campi - Il conte di Walter: Raffaele Arié - Direttore Nino Sanzogno.


-----------------------------------------------------------

Scena III

Giardino pensile del castello. Rodolfo viene precipitoso da un appartamento. Ha il foglio di Luisa tra le mani; un contadino lo segue.
RODOLFO
Il foglio dunque?
CONTADINO
Io tutto già vi narrai!
RODOLFO
Mi giova udirlo ancor.
CONTADINO
Segreta e viva prece a man giunte mi fe' Luisa,
onde recarlo a Wurm . . .
RODOLFO
E d'evitar la mia presenza . . .
CONTADINO
Mi repeté più volte.
Sospetto incerto di non so qual trama,
e speme di mercede a voi m'han tratto.
RODOLFO [ gettandogli una borsa ]
Esci.
[ Il contadino esce. ]
Olà?
[ Comparisce un servo. ]
Wurm.
[ Il servo parte. ]
Oh! fede negar potessi agl'occhi miei!
Se cielo e terra, se mortali ed angeli
attestarmi volesser ch'ella non è rea,
mentite! io risponder dovrei, tutti mentite.
[ mostrando il foglio ]
Son cifre sue! Tanta perfidia! Un'alma
sì nera! sì mendace!
Ben la conobbe il padre!
Ma dunque i giuri, le speranze, la gioia,
le lagrime, l'affanno?
Tutto è menzogna, tradimento, inganno!
Quando le sere al placido
chiator d'un ciel stellato
meco figgea nell'etere
lo sguardo innamorato,
e questa mano stringermi
dalla sua man senita . . .
ah! mi tradita!
Allor, ch'io muto, estatico
da' labbri suoi pendea,
ed ella in suon angelico,
"amo te sol" dicea,
tal che sembrò l'empiereo
apirisi all'alma mia!
Ah! mi tradia!
[ Entra Wurm. ]
WURM
Di me chiedeste?
RODOLFO
Appressati.
[ gli porge il foglio ]
Leggi.
[ Wurm lo legge. ]
Ad entrambi è questa ora di morte.
WURM
Oh!
RODOLFO [ presentandogli due pistole ]
Scegliere tu dèi.
WURM [ cercando di allontanarsi ]
Signor . . .
RODOLFO
T'arresta . . .
Meco ad un punto solo
spento cader al suolo tè forza . . .
WURM
(Inferno aiutami!)
[ Scarica la pistola in aria. Accorrono d'ogni parte armigeri e famigliari, seguiti da Walter. Wurm confonden - dosi tra i sopravvenuti, sparisce. ]
SERVI
Che avvenne? O ciel!
RODOLFO
Codardo! L'ali ha viltade!
SERVI
Orribile d'ira vi splende il guardo!
WALTER
Rodolfo!
RODOLFO
Padre!
WALTER
O Dio! Calmati!
RODOLFO [ cadendo ai piedi del padre ]
Ah! padre mio!
WALTER
Deh! sorgi! M'odi.
Abbomino il mio rigor crudele.
Abbia virtude un premio.
Cedo; alla tua fedele porgi la man
RODOLFO
Che ascolto! Tu vuoi . . . ?
WALTER
Gioisci!
RODOLFO
Ah! stolto diverrò!
WALTER
Qual smanie!
Figlio! Né pago sei?
RODOLFO
Pago?
WALTER
Sperai . . .
RODOLFO
Compiangimi!
Tradito m'ha colei!
WALTER
Tradito!
RODOLFO
A me t'afferetta, o morte!
WALTER
No . . . vendetta!
RODOLFO
Come?
WALTER
Altre nozze attestino
il tuo disprezzo ad essa!
RODOLFO
Che intendi?
WALTER
All'ara pronuba conduci la Duchessa.
RODOLFO
Io? Sì, lo vo', lo deggio . . .
Che parlo? Ahimé, vaneggio!
WALTER
Rodolfo, non penitiri.
RODOLFO
Ove mi sia non so!
WALTER
T'arrendi a me,
tradirti il padre tuo, no, non può.
RODOLFO
L'ara, o l'avello apprestami.
Al fato io m'abbandono.
Non temo . . . Non desidero . . .
Un disperato io sono!
Or la mia brama volgere
nemmeno al ciel potrei,
ché inferno senza lei
sarebbe il ciel per me!
WALTER
Quell'empio cor dimentica,
quell'alma ingannatrice.
Che un dì sarai felice
promette il padre a te.
T'arrendi a me, ecc.
SERVI
Del genitor propizio
al senno v'affidate.
Nell'avvenir sperate;
eterno il duol non è.

Watch videos with other singers performing Il padre tuo:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

WURM
Il padre tuo …

LUISA
Finisci.

WURM
Langue in dura prigion.

LUISA
Reo di che fallo?

WURM
Ei, del Conte vassallo, farlo d'oltraggi
e di minacce segno ardì!
Grave il delitto,
grave la pen fia!

LUISA
D'interrogarti io tremo!

WURM
Che val tacerlo?
Sul canuto suo crin pende la scure.

LUISA
Ah! Taci, taci!

WURM
Eppure, tu puoi salvarlo.

LUISA
Io? Come?

WURM
A te m'invia l'offesa Conte:
un foglio vergar t'impone,
e prezzo ne fia lo scampo di tuo padre.

LUISA
Un foglio?

WURM
accennando a Luisa una tavola, su cui v'ha l'occorrente per scrivere
Scrivi!
"Wurm, io giammai Rodolfo non amai …"
Luisa scrive
"Il suo lignaggio erami noto,
e volli stringerlo fra mie reti …"

LUISA
E deggio?

WURM
Dei salvar tuo padre.
Luisa scrive
"Ambizion mi vinse … tutto svanì … perdona.
Ritorno al primo affetto,
e di Rodolfo ad evitar gli sdegni,
come la notte regni,
vieni, ed insieme fuggirem."

LUISA
Che!

WURM
Srivi.

English Libretto or Translation:

WURM
Your father ...

LUISA
Finish.

WURM
Langue in hard prigion.

LUISA
What do you do?

WURM
Ei, of the vassal Count, do it with outrage
and sign threats dared!
Serious crime,
serious the pen!

LUISA
I quiver to question you!

WURM
What is worth it?
On the hoary his crin hangs the ax.

LUISA
Ah! Be quiet, keep quiet!

WURM
Still, you can save it.

LUISA
I? Such as?

WURM
The offense Conte sends me to you:
a vergar sheet imposes you,
and price is your father's escape.

LUISA
A sheet?

WURM
hinting to Luisa a table, on which there is the need to write
Write!
"Wurm, I never Rodolfo did not love ..."
Luisa writes
"His lineage is known,
and I wanted to hold him between my nets ... "

LUISA
And worse?

WURM
Save your father.
Luisa writes
"Ambition won me ... everything vanished ... forgive.
Return to the first affection,
and of Rodolfo to avoid the disdain,
like the night kingdoms,
come, and together fuggirem. "

LUISA
That!

WURM
Srivi.

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page