WURM Ei, del Conte vassallo, farlo d'oltraggi e di minacce segno ardì! Grave il delitto, grave la pen fia!
LUISA D'interrogarti io tremo!
WURM Che val tacerlo? Sul canuto suo crin pende la scure.
LUISA Ah! Taci, taci!
WURM Eppure, tu puoi salvarlo.
LUISA Io? Come?
WURM A te m'invia l'offesa Conte: un foglio vergar t'impone, e prezzo ne fia lo scampo di tuo padre.
LUISA Un foglio?
WURM accennando a Luisa una tavola, su cui v'ha l'occorrente per scrivere Scrivi! "Wurm, io giammai Rodolfo non amai …" Luisa scrive "Il suo lignaggio erami noto, e volli stringerlo fra mie reti …"
LUISA E deggio?
WURM Dei salvar tuo padre. Luisa scrive "Ambizion mi vinse … tutto svanì … perdona. Ritorno al primo affetto, e di Rodolfo ad evitar gli sdegni, come la notte regni, vieni, ed insieme fuggirem."
LUISA Che!
WURM Srivi.
English Libretto or Translation:
WURM Your father ...
LUISA Finish.
WURM Langue in hard prigion.
LUISA What do you do?
WURM Ei, of the vassal Count, do it with outrage and sign threats dared! Serious crime, serious the pen!
LUISA I quiver to question you!
WURM What is worth it? On the hoary his crin hangs the ax.
LUISA Ah! Be quiet, keep quiet!
WURM Still, you can save it.
LUISA I? Such as?
WURM The offense Conte sends me to you: a vergar sheet imposes you, and price is your father's escape.
LUISA A sheet?
WURM hinting to Luisa a table, on which there is the need to write Write! "Wurm, I never Rodolfo did not love ..." Luisa writes "His lineage is known, and I wanted to hold him between my nets ... "
LUISA And worse?
WURM Save your father. Luisa writes "Ambition won me ... everything vanished ... forgive. Return to the first affection, and of Rodolfo to avoid the disdain, like the night kingdoms, come, and together fuggirem. "
LUISA That!
WURM Srivi.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact