New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Lo vidi e il primo palpito

Opera details:

Opera title:

Luisa Miller

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

Luisa Miller Synopsis

Libretto:

Luisa Miller Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Luisa

Voice(s):

Soprano

Act:

1.04

Previous scene: Ecco mia figlia
Next scene: Mia diletta desso

ADRIANA MALIPONTE " Lo vidi e'l primo palpito " METROPOLITAN

Singer: Adriana Maliponte

LUISA MILLER di Giuseppe Verdi "Lo vidi e Il primo e'l palpito" soprano ADRIANA MALIPONTE cond. J.LEVINE METROPOLITAN OPERA HOUSE Brodcast

Watch videos with other singers performing Lo vidi e il primo palpito:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

LUISA
Non temer:
più nobil spirto,
alma più calda
di virtù non mai vestì spoglia mortal.
M'amò, l'amai.
Lo vidi, e 'l primo palpito
il cor sentì d'amore;
mi vide appena, e il core
balzò del mio fedel.
Quaggiù si riconobbero
nostr'alme in rincontrarsi
formate per amarsi
Iddio le avea in ciel!

LAURA, CONTADINI
presentandole tutti, prima le donne, poi gli uomini, un mazzettino di fiori
Luisa, un pegno ingenuo
dell'amistade accetra.

LUISA
Grata è quest'alma,
o tenere compagne!
scorgendo un giovane cacciatore, che anch'esso fra gli altri le porge i suoi fiori
Ah!

English Libretto or Translation:

LUISA
Do not fear:
more noble spirit,
alma warmer
of virtue he never dressed undressed mortal.
I loved him, I loved him.
I saw him, and the first palpitation
the heart felt of love;
he saw me just, and the core
he leaped from my faithful.
Here they recognized each other
our alme in meeting again
formed to love each other
God had them in heaven!

LAURA, PEASANTS
presenting them all, first the women, then the men, a bunch of flowers
Luisa, a naive pledge
of the amistade accetra.

LUISA
Grata is this alma,
or keep companions!
seeing a young hunter, who among the others also offers her flowers
Ah!

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page