New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Piangi il tuo dolore

Opera details:

Opera title:

Luisa Miller

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

Luisa Miller Synopsis

Libretto:

Luisa Miller Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Rodolfo / Luisa

Voice(s):

Tenor / Soprano

Act:

3.06

Previous scene: Riedi al castello
Next scene: Donna per noi terribile

Katia Ricciarelli & Luciano Pavarotti - Finale - "Luisa Miller" (San Francisco, 1974)

Singer(s): Luciano Pavarotti Katia Ricciarelli

"Ah! l'ultima preghiera...Piangi, piangi, il tuo dolore...Ah! Maledetto il dì ch'io nacqui...Padre, ricevi l'estremo addio" di G.Verdi, atto III - Direttore: Jesús López-Cobos - Luisa: Katia Ricciarelli - Rodolfo: Luciano Pavarotti - Miller: Louis Quilico - San Francisco, live 29.11.1974

Watch videos with other singers performing Piangi il tuo dolore:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

LUISA
Piangi, piangi; il tuo dolore
più dell'ira è giusto, ahi quanto!
Piangi, piangi, o discenda
sul tuo core come balsamo quel pianto.
Ah! Se concesso al prego mio
è d'alzarsi fino a Dio,
otterrò che men funesto
de' tuoi mali sia l'orror.

RODOLFO
Allo strazio ch'io sopporto
Dio mi lascia, in abbandono.
No, di calma, di conforto
queste lagrime non sono.
Son le stille, il gel che piomba
dalla volta d'una tomba!
Goccie son di vivo sangue
che morendo sparge il cor!
L'oriuolo del castello batte le ore
Donna, per noi terribile ora squillò suprema!

LUISA
Rodolfo!

RODOLFO
Nel mendacio che non ti colga,
oh, trema! Amasti Wurm?

LUISA
Oh! calmati.

RODOLFO
Guai, se mentisci! Guai!
Pria che questa lampada si spenga,
tu starai dinanzi a Dio!

LUISA
Che! Spiegati … parla …

RODOLFO
Con me bevesti la morte!
Al ciel rivolgiti, Luisa.

LUISA
Tu dicesti la morte?
Ah! d'ogni vincolo sciolta per lei son io!
Il ver disvelo … apprendilo.
Moro innocente!

RODOLFO
O Dio!

LUISA
Avean mio padre i barbari
avvinto fra ritorte
ed io …

RODOLFO
Finisci.

LUISA
Ahi, misera …
onde sottrarlo a morte …
come quel mostro … intendimi …
Wurm imponeva a me,
il foglio scrissi.

RODOLFO
O fulmine!
Ed io t'uccisi!

LUISA
Ahimè!

RODOLFO
Ah! Maledetto, il dì che nacqui,
il mio sangue, il padre mio!
Fui creato, avverso Iddio,
nel tremendo tuo furor.

LUISA
Per l'istante in cui ti piacqui,
per la morte che s'appressa,
d'oltraggiar l'Eterno, ah! cessa …
mi risparmia un tanto orror …

English Libretto or Translation:

LUISA
Cry, cry; your pain
more than anger is right, ouch how much!
Cry, cry, or descend
on your core like balsam that cry.
Ah! If allowed to please my
is to get up to God,
I will get that men fatesto
of your ills is the horror.

RODOLFO
To the torment that I bear
God leaves me, in abandonment.
No, calm, comfort
these tears are not.
They are the drops, the gel that swoops
from the vault of a grave!
Drops are of living blood
that dying scatters the heart!
The oriole of the castle beats the hours
Donna, terrible for us now rang supreme!

LUISA
Rodolfo!

RODOLFO
In the mendacity that you do not understand,
oh, tremble! Amasti Wurm?

LUISA
Oh! take it easy.

RODOLFO
Woe, if you lie! Trouble!
Before this lamp goes out,
you will stand before God!

LUISA
That! Explain ... talk ...

RODOLFO
With me you drank death!
In heaven, address yourself, Luisa.

LUISA
Did you say death?
Ah! of every bond loose for her I am!
Ver vervelo ... learn it.
Moro innocent!

RODOLFO
Hate!

LUISA
Avean my father the barbarians
joined in twist
and me …

RODOLFO
Finish.

LUISA
Ahi, miserable ...
to take it away from death ...
like that monster ... mean me ...
Wurm imposed on me,
I wrote the sheet.

RODOLFO
O lightning!
And I killed you!

LUISA
Alas!

RODOLFO
Ah! Cursed, the day I was born,
my blood, my father!
I was created, against God,
in your tremendous fury.

LUISA
For the moment when you liked me,
for the death that approaches,
to outrage the LORD, ah! ceases ...
it saves me a lot of horrible ...

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page