Giuseppe Verdi Macbeth Di destarlo per tempo il re m'impose ... Schiudi, inferno, la bocca ed inghiotti (in German; Dass zur Zeit ich ihn wecke ... Öffne, Hölle, den glühenden Rachen)
Macduff - Josef Witt Banco - Herbert Alsen Macbeth - Mathieu Ahlersmeyer Lady Macbeth - Elisabeth Höngen Malcolm - Willi Franter Una dama - Else Böttcher
Chor der Wiener Staatsoper Orchester der Wiener Staatsoper Karl Böhm, conductor
May 31, 1943
Watch videos with other singers performing Di destarlo per tempo il Re:
MACDUFF Di destarlo per tempo il Re m'impose: E di già tarda è l'ora. Qui m'attendete, o Banco. Entra nella stanza del Re
SCENA XVII Banco solo.
BANCO Oh, qual orrenda notte! Per l'aer cieco lamentose voci, Voci s'udian di morte. Gemea cupo l'augel de' tristi auguri, E della terra si sentì il tremore...
SCENA XVIII Macduff e Banco.
MACDUFF agitatissimo Orrore! orrore! orrore!
BANCO Che avvenne mai?
MACDUFF affannoso Là dentro Contemplate voi stesso... io dir nol posso! Banco entra precipitoso nella stanza del Re Correte!... olà!... Tutti accorrete! tutti! Oh delitto! oh delitto! oh tradimento!
SCENA XIX Macbeth, Lady Macbeth, Malcolm, Macduff, Banco, Dama di Lady, Servi.
LADY Qual subito scompiglio!
BANCO Esce spaventato Oh noi perduti!
TUTTI Che fu? parlate! che seguì di strano?
BANCO con orrore E' morto assassinato il Re Duncano!
Stupore universale.
English Libretto or Translation:
Macduff and Banquo.
MACDUFF The King ordered me to waken him early, and it is already late. Wait here for me, Banquo.
He goes into the King's chamber.
BANQUO Oh what an awful night! Mourning voices were heard in the blind air, voices of death. The bird of ill omen moaned gloomily and the earth was felt to shake.
MACDUFF coming back appalled Horror! Horror! Horror!
BANQUO What has happened?
MACDUFF In there, see for yourself. I cannot say it! Banquo rushes into the King's chamber Hurry! Ho there! Everyone come here! Macbeth, Lady Macbeth, her Gentlewoman, Malcolm and servants all enter. Murder! Murder! Treason!