New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Perfidi all anglo contro me

Opera details:

Opera title:

Macbeth

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

Macbeth Synopsis

Libretto:

Macbeth Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Macbeth

Voice(s):

Baritone

Act:

4.07a

Previous scene: Una macchia e qui tuttora
Next scene: Pieta rispetto amore

Dmitri Hvorostovsky - Macbeth; Pietà, rispetto, amore (Japan 2005) HD

Singer: Dmitri Hvorostovsky

Perfidi!... Pietà, rispetto, amore
from Act IV, Scene 3 of Macbeth by Giuseppe Verdi
Libretto : Francesco Maria Piave

Perfidi! All'Anglo contro me v'unite!
Le potenze presaghe han profetato :
"Esser puoi sanguinario, feroce;
Nessun nato di donna ti nuoce!"
No, non temo di voi,
Nè del fanciullo che vi conduce!
Raffermar sul trono quest'assalto mi debbe,
O sbalzarmi per sempre!
Eppur la vita sento nelle mie fibre inaridita!

Pietà, rispetto, amore,
Conforto a'dì cadenti,
Ah! non spargeran d'un fiore
La tua canuta età.
Nè sul tuo regio sasso
Sperar soavi accent;
Ah! sol la bestemmia, ahi lasso!
La nenia tua sarà.

Traitors! With the English you unite against me!
Yet those who predict the future have prophesied:
"Be bloody, bold and resolute,
For none of woman born shall harm you."
No, I don't fear you
Nor the boy who leads you!
This attack will confirm me on my throne
Or overthrow me forever!
And yet ... within my veins I can feel my lifeblood drying up.

Honor, respect and love,
The comforts of one's declining years,
Will not offer any flowers
For me in my old age.
Nor even at my royal tomb
Might I hope for some kind words.
Only bitter curses, alas!
My requiem shall be.

Watch videos with other singers performing Perfidi all anglo contro me:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:


N. 15 - Scena, Battaglia, Morte di Macbeth

SCENA V
Sala nel Castello.
Macbeth


MACBETH
Perfidi! All'anglo contro me v'unite!
Le potenze presaghe han profetato:
"Esser puoi sanguinario, feroce;
Nessuno nato da donna ti nuoce".
No, non temo di voi, né del fanciullo
Che vi conduce! Raffermar sul trono
Questo assalto mi debbe,
O sbalzarmi per sempre... Eppur la vita
Sento nelle mie fibre inaridita!
Pietà, rispetto, amore,
Conforto ai dì cadenti,
Non spargeran d'un fiore
La tua canuta età.
Né sul tuo regio sasso
Sperar soavi accenti:
Sol la bestemmia, ahi lasso!
La nenia tua sarà!
(grida interne: "Ella è morta!")
Qual gemito?

English Libretto or Translation:

SCENE THREE
A hall in the castle.

MACBETH
Traitors! You have joined with the English against me!
The powers that prophecy have foretold:
'You may be bloody and fierce,
no man born of woman will harm you.'
No. I am not afraid of you, nor of the boy
who leads you, This attack will
confirm my position on the throne
or push me off for ever. And yet
I feel the life drying up in my veins!

Mercy, respect, love,
the comfort of declining years,
these will place no flowers
on your old age.
Nor should you hope
for kind words on your royal tomb:
only curses, alas,
will be your funeral hymn.