Nabucco: Che tenti?... Oh trema insano!... Tremin g'linsani (Recorded 1914) · Titta Ruffo · Giuseppe Verdi · Walter B. Rogers
Tito Ruffo (Recorded 1907 - 1926)
℗ 1990 Nimbus Records Limited
Released on: 1990-01-01
Auto-generated by YouTube.
Libretto/Lyrics/Text/Testo:
SCENA VII Irrompono nel tempio e si spargono per tutta la scena i Guerrieri babilonesi. Nabucco presentasi sul limitare del tempio a cavallo
ZACCARIA Che tenti? … opponendosi a Nabucco Oh trema, insano! Questa è di Dio la stanza!
NABUCCO Di Dio che parli?
ZACCARIA corre ad impadronirsi di Fenena, e alzando verso di lei un pugnale grida a Nabucco: Pria che tu profani il tempio, della tua figlia scempio questo pugnal farà!
Nabucco scende da cavallo
NABUCCO da sé (Si finga, e l'ira mia più forte scoppierà. Tremin gl'insani del mio furore! vittime tutti cadranno omai! … In mar di sangue fra pianti e lai l'empia Sonne scorrer dovrà!)
FENENA Padre, pietade ti parli al core! vicina a morte per te qui sono! Sugl'infelici scenda il perdono, e la tua figlia salva sarà!
ABIGAILLE (L'impeto acqueta del mio furore nuova speranza che a me risplende; colei, che il solo mio ben contende, sacra a vendetta forse cadrà!)
ISMAELE, ZACCARIA ed EBREI (Tu che a tuo senno de' regi il core volgi, o gran Nume, soccorri a noi, china lo sguardo su' figli tuoi, che a rie catene s'apprestan già!)
English Libretto or Translation:
SCENE VII They break into the temple and the Babylonian Warriors spread throughout the scene. Nabucco appears on the edge of the temple on horseback
Zaccaria What are you trying? ... opposing Nabucco Oh tremble, insane! This is God's room!
NABUCCO Of God that you speak?
Zaccaria he runs to take Fenena, and raising a dagger towards her to Nabucco: Pria that you profane the temple, your daughter's mess this pugnal will do!
Nabucco comes down from his horse
NABUCCO by himself (You pretend, and my anger the stronger it will burst. Tremin the insane of my fury! all victims will fall omai! ... In bloodshed between cries and lai the wicked Sonne will have to run!)
Fenena Father, pietade you speak to the core! close to death for you here they are! Forgiveness falls on the unhappy and your daughter will save!
ABIGAIL (The rush of my fury new hope that shines on me; she, who alone is well in contention, sacred to revenge perhaps it will fall!)
ISMAELE, ZACCARIA and EBREI (You who owe your heart to your mind turn, O great Nume, succor us, look at your children, that is already ready for chains!)
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact