New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Fenema o mia diletta

Opera details:

Opera title:

Nabucco

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

Not entered yet.

Libretto:

Nabucco Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Duet details:

Type:

duet

Role(s):

Fenena / Ismaele

Voice(s):

Mezzo-Soprano / Tenor

Act:

1.05

Previous scene: Come notte a sol fulgente
Next scene: Guerrieri e preso il tempio

YouTube movie:

No youtube found that exactly matches aria, opera and composer.

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

Escono tutti, meno Fenena ed Ismaele


SCENA IV

Ismaele e Fenena


ISMAELE

Fenena!! … O mia diletta!

FENENA

Nel dì della vendetta

chi mai d'amor parlò?

ISMAELE

Misera! oh come

più bella or fulgi agli occhi miei d'allora

che in Babilonia ambasciador di Giuda

io venni! Me traevi

dalla prigion con tuo grave periglio,

né ti commosse l'invido e crudele

vigilar di tua suora,

che me d'amor furente

perseguitò! …

FENENA

Deh! che rimembri!... Schiava

or qui son io! …

ISMAELE

Ma schiuderti il cammino

io voglio a libertà!

FENENA

Misero!...Infrangi

ora un sacro dover!

ISMAELE

Vieni! … Tu pure

l'infrangevi per me... Vieni! il mio petto

a te la strada schiuderà fra mille …

English Libretto or Translation:

They all go out, less Fenena and Ismaele


SCENE IV
Ismaele and Fenena

ISMAELE
Fenena !! ... Or my beloved!

Fenena
In the day of revenge
who ever of love spoke?

ISMAELE
Poor! oh how
more beautiful or fulgi in my eyes then
that in the Babylon ambasciador of Judah
I came! You brought me
from prigion with your grave peril,
neither did you envy and cruel
your nun's vigil,
that me of furious love
persecuted! ...

Fenena
Deh! that you remember! ... Slave
or here I am! ...

ISMAELE
But open the path
I want freedom!

Fenena
Woe! ... Breach
now a sacred duty!

ISMAELE
Come! … You too
you broke it for me ... Come! my chest
to you the road will hatch in a thousand ...

This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact

Contributors to this page