Giuseppe Verdi Nabucco Lo vedeste? Fulminando ... Viva Nabucco! ... Che tenti? ... Tremin gl'insani del mio furore ... O vinti, il capo a terra! ... Mio furor, non più costretto
Anna - Beatrice Preziosa Zaccaria - Antonio Cassinelli Abigaile - Caterina Mancini Ismaele - Mario Binci Nabucco - Paolo Silveri Fenena - Gabriella Gatti
Orchestra Sinfonia e Coro di Roma della RAI Fernando Previtali, conductor
CETRA, 1951
Watch videos with other singers performing Mio furore non piu costretto:
NABUCCO con gioia feroce Mio furor, non più costretto, fa' dei vinti atroce scempio; ai Babilonesi saccheggiate, ardete il tempio, fia delitto la pietà! Delle madri invano il petto scudo ai pargoli sarà.
ABIGAILLE Questo popol maledetto sarà tolto dalla terra, ma l'amor che mi fa guerra forse allor s'estinguerà? Se del cor nol può l'affetto, pago l'odio almen sarà!
ANNA, FENENA ed ISMAELE Sciagurato, ardente affetto sul suo/mio ciglio un velo stese! Ah l'amor che sì lo/mi accese lui/me d'obbrobrio coprirà! Deh non venga maledetto l'infelice, per pietà! Zaccaria ed Ebrei Dalle genti sei rejetto, di fratelli traditore! il tuo nome dèsti orrore, fia l'obbrobrio d'ogni età! "Oh fuggite il maledetto", terra e cielo griderà!
English Libretto or Translation:
NABUCCO with fierce joy My furor, no longer forced, make the vanquished atrocious havoc; to the Babylonians looted, burn the temple, pity the crime! Of the mothers in vain the breast shield to the little ones will be.
ABIGAIL This damn popul it will be taken out of the earth, but the love that makes me war maybe he will be extinguished? If the heart can affection, I pay the hate almen will be!
ANNA, FENENA and ISMAELE Shagreen, ardent affection on his / my eyelash an extended veil! Ah the love that yes / lit me him / me of opprobrio will cover! Oh, do not be cursed the unhappy one, out of pity! Zechariah and Hebrews From the six people rejetto, of betrayed brothers! your name of horror, be the opprobri of every age! "Oh flee the cursed", earth and sky will cry!
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact