NABUCCO Saccheggiate ecc. PARTE SECONDA - L'empio Ecco…! il turbo del Signore è uscito fuori cadrà sul capo dell'empio. (Geremia XXX)
SCENA I Appartamenti nella Reggia Abigaille
ABIGAILLE esce con impeto, avendo una carta fra le mani Ben io t'invenni, o fatal scritto! … in seno mal ti celava il rege, onde a me fosse di scorno! … Prole Abigail di schiavi! Ebben! … sia tale! Di Nabucco figlia, qual l'Assiro mi crede, che sono io qui? … peggior che schiava!Il trono affida il rege alla minor Fenena, mentr'ei fra l'armi a sterminar Giudea l'animo intende! … Me gli amori altrui invia dal campo a qui mirar! … Oh iniqui tutti, e più folli ancor! … d'Abigaille mal conoscete il core … Su tutti il mio furore piombar vedrete! … Ah sì! cada Fenena … il finto padre! … il regno! … Su me stessa rovina, o fatal sdegno! Anch'io dischiuso un giorno ebbi alla gioia il core; tutto parlarmi intorno udia di santo amore; piangeva all'altrui pianto, soffria degli altri al duol; ah! chi del perduto incanto mi torna un giorno sol?
English Libretto or Translation:
NABUCCO Looted etc.
SECOND PART - The wicked That's ...!the turbo of the Lord has gone out will fall on the head of the wicked.(Jeremiah XXX)
SCENE I Apartments in the Abigaille Palace
ABIGAIL he comes out impetuously, having a card in his hands Well I received you, or fatal written! … within badly the rege was hidden from you, so it was me of scorn! ... Abigail offspring of slaves! Ebben! ... be such! Di Nabucco daughter, what Assyrian believes me, what am I here? ... worse than slave! The throne entrusts the rege to the minor Fenena, as between the exterminating weapons of Judea the soul intends! ... Me the love of others send from the field to here mirar! ... Oh unfair all, and more crazy still! ... d'Abigaille you do not know the core ... On all my fury you will see! … Oh yes! fall Fenena ... the fake father! … The kingdom! ... On myself, ruin, or fatal disdain! I too opened up one day I had the heart to joy; all talk to me around hear of holy love; he cried to others, suffer from others to the duol; ah! who of the lost enchantment do you come back to me one day?
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact