Leila Guimarães and Placido Domingo singing an excerpt from the second act of Verdi's Otello ("Dove guardi splendono raggi" and "D'un uom che geme sotto il tuo disdegno la preghiera ti porto").
Music by Giuseppe Verdi
Text by Arrigo Boito
Anhembi, São Paulo, Brazil
Watch videos with other singers performing Dove guardi splendono:
VOCI LONTANO Dove guardi splendono raggi, avvampan cuori, dove passi scendono nuvole di fiori. Qui fra gigli e rose, come a un casto altare, padri, bimbi, spose vengono a cantar.
Si vede ricomparire Desdemona nel giardino, dalla vasta apertura del fondo: esse è circondata da donne dell'isola, da fanciulle, da marinai cipriotti e albanesi che si avanzano e le offrono fiori e rami fioriti ed altri doni. Alcuni s'accompagnano, cantando, sulla guzla (una specie di Mandòla), altri hanno delle piccole arpe ad armascollo.
JAGO Eccola. . .vigilate. Una parte del Coro in scena; uniti a questa vi sarrano dei figuranti con Mandolini, Chitarre e Cornamuse. L'altra parte resterà dietro la tela, unitamente ai suonatori di Mandolini, Chittare e Cornamuse.
VOCI Dove guardi splendono raggi, avvampan cuori, dove passi scendono nuvole di fiori. Qui fra gigli e rose, come a un casto altare, padri, bimbi, spose vengono a cantar.
FANCIULLI spargendo al suolo fiori di giglio T'offriamo il giglio soave stel che in man degl'angeli fu assunto in ciel, che abbella il fulgido manto e la gonna della Madonna e il santo vel.
DONNE E MARINAI Mentre all'aura vola lieta la canzon, l'agile mandòla ne accompagna il suon.
MARINAI offrendo a Desdemona dei monili di corallo e di perle A te le porpore, le perle e gli ostri, nella voragine còlti del mar. Vogliam Desdemona coi doni nostri come un'immagine sacra adornar.
DONNE E FANCIULLI Mentre all'aura vola lieta la canzon, l'agile mandòla ne accompagna il suon.
LE DONNE spargendo fronde e fiori A te la florida messe dai grembi spargiam al suolo, a nembi, a nembi. L'april circonda la sposa bionda d'un etra rorida che vibra al sol.
FANCIULLI E MARINAI Mentre all'aura vola etc…
TUTTI Dove guardi splendono raggi etc…
English Libretto or Translation:
DISTANT VOICES Whereso’er you turn your gaze light shines, hearts are afire, whereso’er you walk cascades of blossoms fill the air. Here among lilies and roses, as if to an altar chaste, fathers, children and matrons, come with serenades.
IAGO (in an undertone as before) Here she comes... Observe her well!
(Desdemona reappears in the garden, on the far side of the great central arch; she is surrounded by women of the island, children and Cypriot and Albanian sailors, who approach to offer flowers, branches of blossom and other gifts. Some accompany their own singing on the ‘‘guzla’’, a kind of mandolin, others play on small harps which hang around their necks.)
GROUP AROUND DESDEMONA Whereso’er you turn your gaze light shines, hearts are afire, whereso’er you walk, cascades of blossoms fill the air. Here among lilies and roses, as if to an altar chaste, fathers, children and matrons come with serenades.
CHILDREN We proffer lilies, tender flowers, by angels borne to heavenly bowers, which ornament the gleaming mantle and gown of the Madonna gentle and her holy veil.
MEN AND WOMEN While on the breezes wing aloft the accents gay, the nimble mandolin accompanies the lay.
SAILORS (offering trinkets of coral and pearl to Desdemona) For you these shells and pearls and dyes we culled from caves beneath the brine. Desdemona with our gifts would we bedeck like an image in a shrine.
CHILDREN AND WOMEN While on the breezes, etc.
WOMEN (scattering leaves and flowers) Take this flowery harvest we strew from our kirtles upon the ground for you, in showers upon the ground. The April air the bride’s golden hair doth in a shimmering aura of dew, sunlit, surround.
CHILDREN, MEN While on the breezes wing, etc.
ALL Whereso’er you turn your gaze, light shines, hearts are afire; whereso’er you walk, cascades of blossoms fill the air. To this bower of lilies and roses, as if to an altar chaste, fathers, children and matrons come with serenades.