New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Dove guardi splendono

Opera details:

Opera title:

Otello

Composer:

Giuseppe Verdi

Language:

Italian

Synopsis:

Otello Synopsis

Libretto:

Otello Libretto

Translation(s):

English Deutsch

Choir details:

Type:

choir

Role(s):

Women / Men / Children

Voice(s):

n/a

Act:

2.07

Previous scene: Un tal proposto
Next scene: Splende il cielo

Video Leila Guimarães & Placido Domingo (Otello - Verdi) LIVE

Singer: Plácido Domingo

Leila Guimarães and Placido Domingo singing an excerpt from the second act of Verdi's Otello ("Dove guardi splendono raggi" and "D'un uom che geme sotto il tuo disdegno la preghiera ti porto").

Music by Giuseppe Verdi
Text by Arrigo Boito

Anhembi, São Paulo, Brazil

Watch videos with other singers performing Dove guardi splendono:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

VOCI LONTANO
Dove guardi splendono
raggi, avvampan cuori,
dove passi scendono
nuvole di fiori.
Qui fra gigli e rose,
come a un casto altare,
padri, bimbi, spose
vengono a cantar.

Si vede ricomparire Desdemona nel giardino, dalla vasta apertura del fondo: esse è circondata da donne dell'isola, da fanciulle, da marinai cipriotti e albanesi che si avanzano e le offrono fiori e rami fioriti ed altri doni. Alcuni s'accompagnano, cantando, sulla guzla (una specie di Mandòla), altri hanno delle piccole arpe ad armascollo.

JAGO
Eccola. . .vigilate.
Una parte del Coro in scena; uniti a questa vi sarrano dei figuranti con Mandolini, Chitarre e Cornamuse. L'altra parte resterà dietro la tela, unitamente ai suonatori di Mandolini, Chittare e Cornamuse.

VOCI
Dove guardi splendono
raggi, avvampan cuori,
dove passi scendono
nuvole di fiori.
Qui fra gigli e rose,
come a un casto altare,
padri, bimbi, spose
vengono a cantar.

FANCIULLI
spargendo al suolo fiori di giglio
T'offriamo il giglio soave stel
che in man degl'angeli fu assunto in ciel,
che abbella il fulgido manto
e la gonna della Madonna
e il santo vel.

DONNE E MARINAI
Mentre all'aura vola
lieta la canzon,
l'agile mandòla
ne accompagna il suon.

MARINAI
offrendo a Desdemona dei monili di corallo e di perle
A te le porpore, le perle e gli ostri,
nella voragine còlti del mar.
Vogliam Desdemona coi doni nostri
come un'immagine sacra adornar.

DONNE E FANCIULLI
Mentre all'aura vola
lieta la canzon,
l'agile mandòla
ne accompagna il suon.

LE DONNE
spargendo fronde e fiori
A te la florida messe dai grembi
spargiam al suolo, a nembi, a nembi.
L'april circonda la sposa bionda
d'un etra rorida che vibra al sol.

FANCIULLI E MARINAI
Mentre all'aura vola etc…

TUTTI
Dove guardi splendono raggi etc…

English Libretto or Translation:

DISTANT VOICES
Whereso’er you turn your gaze
light shines, hearts are afire,
whereso’er you walk cascades
of blossoms fill the air.
Here among lilies and roses,
as if to an altar chaste,
fathers, children and matrons,
come with serenades.

IAGO (in an undertone as before)
Here she comes... Observe her well!


(Desdemona reappears in the garden, on the
far side of the great central arch; she is
surrounded by women of the island, children
and Cypriot and Albanian sailors, who approach to offer
flowers, branches of blossom and other gifts. Some
accompany their own singing on the ‘‘guzla’’, a kind of
mandolin, others play on small harps which hang
around their necks.)

GROUP AROUND DESDEMONA
Whereso’er you turn your gaze
light shines, hearts are afire,
whereso’er you walk, cascades
of blossoms fill the air.
Here among lilies and roses,
as if to an altar chaste,
fathers, children and matrons
come with serenades.

CHILDREN
We proffer lilies, tender flowers,
by angels borne to heavenly bowers,
which ornament the gleaming mantle
and gown of the Madonna gentle
and her holy veil.

MEN AND WOMEN
While on the breezes wing
aloft the accents gay,
the nimble mandolin
accompanies the lay.

SAILORS
(offering trinkets of coral and pearl to Desdemona)
For you these shells and pearls and dyes
we culled from caves beneath the brine.
Desdemona with our gifts would we
bedeck like an image in a shrine.

CHILDREN AND WOMEN
While on the breezes, etc.

WOMEN (scattering leaves and flowers)
Take this flowery harvest we strew
from our kirtles upon the ground for you,
in showers upon the ground.
The April air the bride’s golden hair
doth in a shimmering aura of dew,
sunlit, surround.

CHILDREN, MEN
While on the breezes wing, etc.

ALL
Whereso’er you turn your gaze,
light shines, hearts are afire;
whereso’er you walk, cascades
of blossoms fill the air.
To this bower of lilies and roses,
as if to an altar chaste,
fathers, children and matrons
come with serenades.

Contributors to this page