Josep Maria Carreras i Coll (Catalan pronunciation: [?u?z?p k??re??s]; born 5 December 1946), better known as José Carreras (Spanish pronunciation: [xo?se ka?re?as]), is a Spanish Catalan tenor particularly known for his performances in the operas of Verdi and Puccini. Born in Barcelona, he made his debut on the opera stage at the age of 11 as Trujamán in Manuel de Falla's El retablo de Maese Pedro and went on to a career that encompassed over 60 roles on the stages of the world's leading opera houses and in the recording studio. He gained fame with a wider audience as one of The Three Tenors along with Plácido Domingo and Luciano Pavarotti in a series of mass concerts that began in 1990 and continued until 2003. Carreras is also known for his humanitarian work as the president of the José Carreras International Leukaemia Foundation (La Fundació Internacional Josep Carreras per a la Lluita contra la Leucèmia), which he established following his own recovery from the disease in 1988...
Lyrics & English Translation
This girl or that girl are just the same to me, to all the others around me I won't give away my heart to this beauty nor to the others. Their charm is a gift Given by destiny to embellish their lives If today I love this one I'll probably love someone else tomorrow. We hate constancy, the heart's tyrant, as if it were a cruel plague, Let those who wish to be faithful keep their fidelity alive; There is no love without freedom. The rage of jealous husbands and lovers' woes I despise, I can defy Argo's hundred eyes If I fancy a beautiful girl.
A link to this wonderful artists personal Website:
Please enjoy!
I send my kind and warm regards,
Watch videos with other singers performing Questa o quella:
Questa o quella per me pari sono A quant'altre d'intorno mi vedo; Del mio core l'impero non cedo Meglio ad una che ad altra beltà. La costoro avvenenza è qual dono Di che il fato ne infiora la vita; S'oggi questa mi torna gradita Forse un'altra doman lo sarà.
La costanza, tiranna del core, Detestiamo qual morbo crudele. Sol chi vuole si serbi fedele; Non v'è amor se non v'è libertà. De' mariti il geloso furore, Degli amanti le smanie derido; Anco d'Argo i cent'occhi disfido Se mi punge una qualche beltà.
Entra il Conte di Ceprano, che segue da lungi la sua sposa servita da altro cavaliere; dame e signori che entrano da varie parti.
DUCA alla signora di Ceprano movendo ad incontrarla con molta galanteria Partite? … Crudele!
CONTESSA DI CEPRANO Seguire lo sposo M'è forza a Ceprano.
DUCA Ma dee luminoso In corte tal astro qual sole brillare. Per voi qui ciascuno dovrà palpitare. Per voi già possente la fiamma d'amore Inebria, conquide, distrugge il mio core.
CONTESSA Calmatevi …
Il Duca le dà il braccio ed esce con lei. Entra Rigoletto che s'incontra nel signor di Ceprano, poi cortigiani.
RIGOLETTO In testa che avete, Signor di Ceprano? Ceprano fa un gesto d'impazienza e segue il Duca. Rigoletto dice ai cortigiani. Ei sbuffa, vedete?
BORSA, CORO Che festa!
RIGOLETTO Oh sì...
BORSA, CORO Il Duca qui pur si diverte!
RIGOLETTO Così non è sempre? che nuove scoperte! Il giuoco ed il vino, le feste, la danza, Battaglie, conviti, ben tutto gli sta. Or della Contessa l'assedio egli avanza, E intanto il marito fremendo ne va.
Esce. Entra Marullo premuroso.
English Libretto or Translation:
DUKE That wouldn't worry me at all.
Neither is any different from the rest I see around me; I never yield my heart to one beauty more than another. Feminine charm is a gift bestowed by fate to brighten our lives. And if one woman pleases me today, tomorrow, like as not, another will. Fidelity ? that tyrant of the heart – we shun like pestilence. Only those who want to should be faithful; without freedom there is no love. I find the ravings of jealous husbands and the frenzy of lovers ridiculous; once smitten by a pretty face I'd not let Argus' hundred eyes deter me!
Count Ceprano enters and, from a distance, watches his wife who is on the arm of another man; more ladies and gentlemen enter.
DUKE to Ceprano's wife, greeting her with great gallantry You are leaving us? How cruel!
COUNTESS CEPRANO I must go with my husband to Ceprano.
DUKE So bright a star should be shedding its brilliance on my court. You would make every heart beat faster here. The fires of passion already flare headily, conquering, consuming my heart.
COUNTESS Calm yourself!
The Duke gives her his arm and leads her out. Rigoletto meets Ceprano, then the courtiers.
RIGOLETTO What have you on your head, my lord of Ceprano? Ceprano reacts with an angry gesture, then follows his wife and the Duke. Rigoletto says to the courtiers. He's fuming, did you see?
BORSA, CHORUS What sport!
RIGOLETTO Oh, yes!
BORSA, CHORUS The Duke is enjoying himself!
RIGOLETTO Doesn't he always? That's nothing new.
Gaming and wine, parties, dancing, battles and banquets ? anything goes. Now he's laying siege to the Countess while her husband goes off in a rage.