Un Ballo in Maschera. Giuseppe Verdi
Teatro Real de Madrid. 1998
Reparto:
Alberto Cupido. Riccardo
Inés Salazar. Amelia
Juan Pons. Renato
Ewa Podles. Ulrica
Mª José Moreno. Oscar
Jorge Fiorenza. Silvano
Felipe Bou. Samuel
Carlos López. Tom
Ignacio Giner. Un Giudice
Santiago Santana. Servo d'Amelia
Vestuario. Claudie Gastine.
Director de Escena. Nicolas Joël.
Producción de la Opera París-Bastille
ORQUESTA SINFONICA DE MADRID
Dir. Luís Antón García Navarro.
Libretto/Lyrics/Text/Testo:
Amelia[la luna illumina sempre più.]Ahimè!
Riccardo Taci...
Amelia S'appressa Alcun...
Riccardo Chi giunge in questo Albergo della morte?... [fatti pochi passi] Renato!
Amelia [abbassando il velo atterrita] Il mio consorte! Scena III Riccardo, Amelia e Renato.
Riccardo [incontrandolo] Tu qui?
Renato Per salvarti da lor, che, celati Lassù, t'hanno in mira.
Riccardo Chi son?
Renato Congiurati.
Amelia [tra sè] O ciel!
Renato Trasvolai nel manto serrato, Così che m'han preso per un dell'agguato, E intesi taluno proromper: L'ho visto: È il Conte: un'ignota beltade è con esso - Poi altri qui vôlto - fuggevole acquisto! S'ei rade la fossa, se il tenero amplesso Troncar, di mia mano, repente saprò.
Amelia [tra sè] Io muoio...
Riccardo [a lei] Fa core.
Renato [coprendolo col suo mantello] Ma questo ti do. [poi additandogli un viottolo a destra] E bada, lo scampo, t'è libero là.
Riccardo [presa per mano Amelia] Salvarti degg'io...
Amelia [sottovoce a lui] Me misera! Va...
Renato [passando ad Amelia] Nè voi già vorrete segnarlo, o signora, Al ferro spietato! [dilegua nel fondo a veder se s'avanzano]
Amelia Deh solo t'invola!
Riccardo Che qui t'abbandoni?...
Amelia T'è libero ancora Il passo, va, fuggi...
Riccardo Lasciarti qui sola Con esso? no mai - piuttosto morrò.
Amelia O fuggi: o che il velo dal capo torrò.
Riccardo Che dici?
Amelia Risolvi.
Riccardo Desisti.
Amelia Lo vo'.
[Riccardo esita, ma ella rinnova l'ordine colla mano, e mentre al ricomparire di Renato, il Conte gli va incontro]
Amelia [tra sè] Per esso quest'alma sol trepida e geme, Salvarlo, non altro desiro la preme, E paga di tanto, se dato le fia, Se stessa del fato ne' fremiti oblia.
English Libretto or Translation:
Amelia[the moon lights up more and more.]Alas!
Riccardo Shut up ...
Amelia draws near Any ...
Riccardo Who comes in this Hotel of death? ... [Few steps] Renato!
Amelia [lowering the frightened veil] My spouse! Scene III Riccardo, Amelia and Renato.
Riccardo [meeting him] You here?
Renato To save you from them, which are hidden Up there, they're aiming you.
Riccardo Who am I?
Renato Conspirators.
Amelia [among herself] Or heaven!
Renato Trasvolai in the closed mantle, So he took me for one of the ambush, And I mean some proromper: I saw it: It is the Count: an unknown beltade is with it - Then others here vôlto - fleeting purchase! He shaves the grave, if the tender embrace Troncar, of my hand, repent I will know.
Amelia [among herself] I die...
Riccardo [to her] It's core.
Renato [covering it with his cloak] But this I give you. [then pointing to a path on the right] And mind you, the escape, you are free there.
Riccardo [taken by hand Amelia] Save you from ...
Amelia [under her breath] Me miserable! It goes...
Renato [passing to Amelia] Neither do you already want to mark it, o madam, To ruthless iron! [vanishes at the bottom to see if they go forward]
Amelia Just fly you out!
Riccardo What are you leaving here? ...
Amelia You are free again Step, go, flee ...
Riccardo Leave you alone here With it? no, never - I will die.
Amelia Or flee: or that the veil from the head driped.
Riccardo What do you say?
Amelia Resolve.
Riccardo Cease.
Amelia I want it.
[Riccardo hesitates, but she renews the order with her hand, and while Renato reappears, the Count goes to meet him]
Amelia [among herself] For it this only trembling and moaning alma Save it, nothing else desiro presses it, And pay a lot, if given the fia, She herself of fate or shudders oblivious.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact