[gruppi di maschere e coppie danzanti attraversano il dinanzi della scena e separano Oscar da Renato]
Renato [raggiungendolo di nuovo] Via, che tu sai distinguere gli amici suoi.
Oscar V'alletta Interrogarlo, e forse celiar con esso un po'?
Renato Appunto.
Oscar E compromettere di poi chi ve l'ha detto?
Renato M'offendi. È confidenza che quanto importi so.
Oscar Vi preme assai...
Renato Degg'io di gravi cose ad esso, Pria che la notte inoltri, qui favellar. Su te Farò cader la colpa, se non mi fia concesso.
Oscar Dunque...
Renato Fai grazia a lui, se parli e non a me.
Oscar [più dappresso e rapidamente] Veste una cappa nera, con roseo nastro al petto. [e fa per andarsene]
Renato Una parola ancora.
Oscar [dileguando tra la folla] Più che abbastanza ho detto.
English Libretto or Translation:
[groups of masks and dancing couples cross the front of the scene and separate Oscar from Renato]
Renato [reaching him again] Way, that you can distinguish his friends.
Oscar Do you dare question it, and perhaps hide with it a little?
Renato Exactly.
Oscar And then compromise those who told you?
Renato M'offendi. It is confidence that how much I know.
Oscar It urges you very ...
Renato Tell me of serious things to it, Pria that night forward, here favellar. On you I will make the fault fall, if it does not allow me.
Oscar So ...
Renato Give thanks to him, if you talk and not me.
Oscar [closer and faster] Wearing a black cape, with rosy ribbon on his chest. [and goes to leave]
Renato A word yet.
Oscar [vanishing in the crowd] More than enough I said.
This is a partly automated translation. Please help us with corrections or provide us with a complete new translation. We will gladly mention the translator. Contact