Madamine, il mio scudiere Compagnia vi può tenere. Ho bisogno, miei signori, Della vostra abilità. (Se alla meglio n'esco fuori È un prodigio in verità.)
MARCHESA (Agli accenti, alle maniere È il briccon di Cavaliere; Ma mio zio qual re l'onora, Ei da re parlando va. Contenermi io vo' per ora, Poi vedrò quel che sarà.)
GIULIETTA ed EDOARDO (Il buon Re, senza volere, Ci procura un gran piacere; In tal guisa i nostri amori Favorisce e non lo sa. Senza questi seccatori Parleremo in libertà.)
BARONE e TESORIERE D'un sovrano consigliere! Qual favore! ... qual piacere! … Ci sorprende, ci confonde Tanto eccesso di bontà … (Ah! noi siam due teste tonde, E gran prova il Re ne dà.)
Il Cavaliere parte col Barone e Tesoriere.
English Libretto or Translation:
CHEVALIER (How well I understand her amazement.)
Ladies, my esquire will keep you company. Gentlemen, I have need of your talents. (If I get out of this successfully, it will truly be a miracle.)
MARCHIONESS (In speech and in manner, he is that roguish Chevalier; But my uncle treats him like a king, and he speaks like a king. I will restrain myself for now, we will see what happens later.)
GIULIETTA AND EDOARDO (The good King unknowingly has granted us great pleasure; in this manner he helps our love, and does not know it. Without those old bores, we can speak freely.)
BARON AND TREASURER Councillor to a king! What an honour! What joy! We are surprised and confused by such an excess of kindness. (Ah, we are both clear-headed, and the King puts us to the test.)