CAVALIERE Olà, spiegatemi tosto, o Barone; Di questa disputa chi fu ragione.
BARONE Sire, un'ingiuria ...
TESORIERE Sire, un affronto ...
MARCHESA, GIULIETTA ed EDOARDO Sire, un diverbio di nessun conto …
BARONE Una ripulsa …
TESORIERE Una minaccia …
BARONE Egli m'offende …
TESORIERE Mena le braccia.
MARCHESA, GIULIETTA ed EDOARDO Interponetevi … Sire, impedite …
CAVALIERE con forza Zitti ... calmatevi: voi mi stordite. A mente fredda, ad uno ad uno Le sue ragioni dirà ciascuno ...
BARONE Sire, la gloria della usia schiatta ...
TESORIERE Sire, la disputa così fatta ...
BARONE Voglio prontissima soddisfazione ...
TESORIERE Vo' che il Barone ...
CAVALIERE sdegnosamente Tacete là. Freno alla collera, di qua partite; Chiunque attentasi rinnovar lite Pria che l'origine sappia del male L'ira reale incorrerà.
TUTTI GLI ALTRI Deh! perdonateci, o Maestà.
English Libretto or Translation:
No. 16
CHEVALIER Baron, tell me quickly the cause of this dispute.
BARON Sire, an injury ...
TREASURER Sire, an insult ...
MARCHIONESS, GIULIETTA, AND EDOARDO Sire, an unimportant quarrel …
BARON A repulse …
TREASURER A threat …
BARON He has offended me ...
TREASURER He has threatened me …
MARCHIONESS, GIULIETTA, AND EDOARDO Please stop them! Sire, forbid …
CHEVALIER forcefully Quiet! Calm down! You are deafening me! Without emotion, each of you will tell me your reasons, one by one ...
BARON Sire, the glory of my ancestry ...
TREASURER Sire, the quarrel came about like this ...
BARON I want immediate satisfaction ...
TREASURER I want the Baron to ...
CHEVALIER angrily Quiet there! Keep your tempers, and go. Anyone who attempts to resume the quarrel before the cause of the trouble is known will incur the royal wrath!