New: Save your favorite arias, videos and singers!
Tell me more - Check it later - Not interested

Wie lachen sie

Opera details:

Opera title:

Tristan und Isolde

Composer:

Richard Wagner

Language:

German

Synopsis:

Tristan und Isolde Synopsis

Libretto:

Tristan und Isolde Libretto

Translation(s):

English

Aria details:

Type:

aria

Role(s):

Isolde

Voice(s):

Soprano

Act:

1.07

Previous scene: Weh! Ach Wehe! Dies Zu Dulden!
Next scene: O Blinde Augen! Blöde Herzen!

Nina Stemme: Wagner - Tristan und Isolde, 'wie lachend sie mir lieder singen'

Singer: Nina Stemme

Nina Stemme (born May 11, 1963 in Stockholm) is an opera singer known for her warm, solid spinto soprano voice, with some qualities of a dramatic soprano. She sang in two singing competitions, Operalia, The World Opera Competition and Cardiff Singer of the World. As winner of Operalia in 1993, Stemme was invited by Placido Domingo, founder of Operalia, to appear with him in a concert at La Bastille (1993); the same concert also took place on January 1, 1994, in Munich. Since her operatic debut as Cherubino in Cortona, Italy, Stemme has appeared with many opera companies, including the Royal Swedish Opera Stockholm, the Vienna State Opera, Semperoper Dresden, Geneva, Zürich, Teatro San Carlo Naples, Gran Teatre del Liceu Barcelona, the Royal Opera House Covent Garden, the Metropolitan Opera New York, and San Francisco Opera, as well as at the Bayreuth, Salzburg, Savonlinna, Glyndebourne and Bregenz festivals. Her roles include Rosalinde, Mimi in La bohème, Cio-Cio-San in Madame Butterfly, Tosca, Manon Lescaut, Suor Angelica, Euridice, Katerina in Lady Macbeth of Mtsensk, the Countess in Le nozze di Figaro, Marguerite, Agathe, Marie, Nyssia (König Kandaules), Jenůfa, Marschallin, Eva, Elisabeth, Elsa, Senta, Sieglinde, Elisabeth in Tannhäuser and Isolde. This last brought her critical acclaim at Glyndebourne Festival Opera in 2003, on disc for EMI Classics with Plácido Domingo, Antonio Pappano and the chorus and orchestra of the Royal Opera, Covent Garden released in 2005 and most recently at the Bayreuth Festival in 2005 and again in 2006. In 2007 Stemme returned in the role of Isolde to Glyndebourne Festival Opera where she first made her debut in the role...

Lyrics & English Translation

As they mockingly sing
behind my back,
well might I make reply
about a boat
which, small and frail,
drifted along the irish coast.
In it a sick
and ailing man
lay miserably dying.
Isolde's crafts
became known to him;
with healing ointments
and soothing lotions,
the wound which tormented him
she faithfully nursed.
He who with sly cunning
called himself "Tantris"
Isolde soon recognised
as Tristan
since in his sword, as he lay there,
she perceived a notch
into which,
as she found with nimble fingers,
there fitted exactly a splinter
which once, in the head
of the Irish knight,
had been sent back to mock her.
Then a cry awoke
from the depths of my heart!
With the gleaming sword
I stood before him,
ready to averge on him, the presumptuous one,
Lord Morold's death.

From his bed,
he looked up -
not at the sword,
not at my hand -
he gazed into my eyes.
His wretchedness
tormented me!
The sword - I dropped it!
The wound that Morold smote,
I healed it so that he recovered
and returned home...
do not accuse me with such a look!


A link to this wonderful artists personal website:

Please Enjoy!

I send my kind and warm regards,

Watch videos with other singers performing Wie lachen sie:

Libretto/Lyrics/Text/Testo:

ISOLDE
Den hab ich wohl vernommen,
kein Wort, das mir entging.
Erfuhrest du meine Schmach,
nun höre, was sie mir schuf.
Wie lachend sie
mir Lieder singen,
wohl könnt' auch ich erwidern
von einem Kahn,
der klein und arm
an Irlands Küste schwamm,
darinnen krank
ein siecher Mann
elend im Sterben lag.
Isoldes Kunst
ward ihm bekannt;
mit Heilsalben
und Balsamsaft
der Wunde, die ihn plagte,
getreulich pflag sie da.
Der »Tantris«
mit sorgender List sich nannte,
als Tristan
Isold' ihn bald erkannte,
da in des Müss'gen Schwerte
eine Scharte sie gewahrte,
darin genau
sich fügt' ein Splitter,
den einst im Haupt
des Iren-Ritter,
zum Hohn ihr heimgesandt,
mit kund'ger Hand sie fand.
Da schrie's mir auf
aus tiefstem Grund!
Mit dem hellen Schwert
ich vor ihm stund,
an ihm, dem Überfrechen,
Herrn Morolds Tod zu rächen.
Von seinem Lager
blickt' er her ---
nicht auf das Schwert,
nicht auf die Hand ---
er sah mir in die Augen.
Seines Elendes
jammerte mich! ---
Das Schwert --- ich liess es fallen!
Die Morold schlug, die Wunde,
sie heilt' ich, dass er gesunde
und heim nach Hause kehre,
mit dem Blick mich nicht mehr beschwere!

BRANGÄNE
O Wunder! Wo hatt' ich die Augen?
Der Gast, den einst
ich pflegen half?

ISOLDE
Sein Lob hörtest du eben:
»Hei! Unser Held Tristan« ---
der war jener traur'ge Mann.
Er schwur mit tausend Eiden
mir ew'gen Dank und Treue!
Nun hör, wie ein Held
Eide hält!
Den als Tantris
unerkannt ich entlassen,
als Tristan
kehrt' er kühn zurück;
auf stolzem Schiff,
von hohem Bord,
Irlands Erbin
begehrt' er zur Eh'
für Kornwalls müden König,
für Marke, seinen Ohm.
Da Morold lebte,
wer hätt' es gewagt
uns je solche Schmach zu bieten?
Für der zinspflicht'gen
Kornen Fürsten
um Irlands Krone zu werben!
Ach, wehe mir!
Ich ja war's,
die heimlich selbst
die Schmach sich schuf!
Das rächende Schwert,
statt es zu schwingen,
machtlos liess ich's fallen!
Nun dien' ich dem Vasallen!

BRANGÄNE
Da Friede, Sühn' und Freundschaft
von allen ward beschworen,
wir freuten uns all' des Tags;
wie ahnte mir da,
dass dir es Kummer schüf'?

ISOLDE
O blinde Augen,
blöde Herzen!
Zahmer Mut,
verzagtes Schweigen!
Wie anders prahlte
Tristan aus,
was ich verschlossen hielt!
Die schweigend ihm
das Leben gab,
vor Feindes Rache
ihn schweigend barg;
was stumm ihr Schutz
zum Heil ihm schuf ---
mit ihr gab er es preis!
Wie siegprangend
heil und hehr,
laut und hell
wies er auf mich:
»Das wär ein Schatz,
mein Herr und Ohm;
wie dünkt Euch die zur Eh'?
Die schmucke Irin
hol' ich her;
mit Steg' und Wegen
wohlbekannt,
ein Wink, ich flieg'
nach Irenland:
Isolde, die ist Euer!
Mir lacht das Abenteuer!«
Fluch dir, Verruchter!
Fluch deinem Haupt!
Rache! Tod!
Tod uns beiden!

English Libretto or Translation:

Not entered separately yet.

Full English translation Tristan und Isolde

Contributors to this page